1 00:00:01,710 --> 00:00:03,340 - I'll get going. - See you. 2 00:00:03,670 --> 00:00:05,110 - Be careful. - Okay. 3 00:00:06,140 --> 00:00:08,480 - I'll get going. - See you. 4 00:00:18,217 --> 00:00:19,390 Yes, now. 5 00:00:20,068 --> 00:00:22,090 I told you, my daughter has a stomachache. 6 00:00:22,380 --> 00:00:23,350 Forget it. 7 00:00:25,720 --> 00:00:26,960 Can't we leave yet? 8 00:00:27,000 --> 00:00:28,660 Why are we still here? 9 00:00:28,730 --> 00:00:31,700 There are no hospitals nearby that can accept pediatric patients. 10 00:00:31,840 --> 00:00:33,700 How come? What should we do? 11 00:00:33,770 --> 00:00:35,410 We are expanding the search area. 12 00:00:35,600 --> 00:00:36,410 Please wait... 13 00:00:37,410 --> 00:00:41,130 Miyu! 14 00:00:41,650 --> 00:00:42,870 - Miyu! - Haven't you found one yet? 15 00:00:42,950 --> 00:00:44,270 - Miyu. - Any hospital will do. Let's go! 16 00:00:44,340 --> 00:00:46,520 A six-year-old girl with a stomachache. 17 00:00:46,580 --> 00:00:48,590 Intense stomach pain started 30 minutes ago. 18 00:00:48,650 --> 00:00:51,120 Six hospitals have already rejected her. 19 00:00:57,480 --> 00:00:58,260 You'll be fine. 20 00:00:58,520 --> 00:00:59,730 It'll be all right. 21 00:01:00,760 --> 00:01:06,040 Doctor, I have a secret favour to ask you. 22 00:01:10,900 --> 00:01:12,880 Can you tell my mom... 23 00:01:12,930 --> 00:01:17,600 to cancel my surgery next week? 24 00:01:18,880 --> 00:01:19,910 Mai. 25 00:01:20,710 --> 00:01:23,620 I don't want my stomach to be cut open. 26 00:01:23,850 --> 00:01:25,010 I'll bleed, right? 27 00:01:25,090 --> 00:01:26,880 It will surely hurt, right? 28 00:01:27,850 --> 00:01:31,400 It will be done while you're asleep. You'll be fine. 29 00:01:31,550 --> 00:01:33,460 What will you do while I'm sleeping? 30 00:01:34,050 --> 00:01:36,520 I don't need surgery. 31 00:01:39,840 --> 00:01:43,010 We haven't had some quality time like this for a while. 32 00:01:43,400 --> 00:01:44,240 Right. 33 00:01:44,630 --> 00:01:46,100 What should we do later? 34 00:01:46,240 --> 00:01:49,040 There's an art museum nearby. I want to go take a look. 35 00:01:49,270 --> 00:01:50,300 I'll leave it to you. 36 00:01:52,150 --> 00:01:55,490 I was the one who made the decision and performed the surgery. 37 00:01:55,540 --> 00:01:58,150 I will take the responsibility. 38 00:01:59,850 --> 00:02:01,630 You're such an ideal doctor. 39 00:02:02,430 --> 00:02:03,320 What? 40 00:02:03,990 --> 00:02:06,125 Not only did you complete such a risky surgery successfully, 41 00:02:06,125 --> 00:02:07,622 you even protected your staff. 42 00:02:07,850 --> 00:02:10,777 You are even studying during your self-reflection at home. 43 00:02:13,070 --> 00:02:14,330 Let's go have lunch. 44 00:02:15,010 --> 00:02:15,860 Okay. 45 00:02:18,780 --> 00:02:21,980 At least don't think about work while eating. 46 00:02:24,950 --> 00:02:26,070 Are they all wet? 47 00:02:26,140 --> 00:02:26,820 Yes. 48 00:02:26,880 --> 00:02:28,290 What do you mean yes? 49 00:02:28,580 --> 00:02:29,510 Hey. 50 00:02:32,010 --> 00:02:33,320 We brought the materials over. 51 00:02:33,380 --> 00:02:34,290 Thank you. 52 00:02:34,730 --> 00:02:36,690 I don't have any more energy. 53 00:02:36,760 --> 00:02:39,760 I never thought we'd be so busy without Dr. Takayama. 54 00:02:39,950 --> 00:02:43,470 Thanks to someone, we haven't eaten since morning. 55 00:02:44,030 --> 00:02:46,000 Hey, what are you eating? 56 00:02:46,260 --> 00:02:48,570 - Rice balls. - I know that! 57 00:02:48,630 --> 00:02:51,630 It's all your fault we're so busy. 58 00:02:51,700 --> 00:02:54,010 Never mind. You're wasting your time with him. 59 00:02:54,130 --> 00:02:57,380 What should we do if the patients' conditions worsen during this time? 60 00:02:57,510 --> 00:03:00,850 Nobody can replace Dr. Takayama, who is currently reflecting at home. 61 00:03:00,910 --> 00:03:03,880 We have so many chores. We'll be here again all night. 62 00:03:03,950 --> 00:03:04,820 - Nonomura. - Yes. 63 00:03:04,880 --> 00:03:06,110 Organize this before lunch. 64 00:03:06,190 --> 00:03:08,130 Before lunch? Okay. 65 00:03:10,130 --> 00:03:12,230 - All right. - That's incredible. 66 00:03:12,411 --> 00:03:13,320 Mai. 67 00:03:13,500 --> 00:03:14,700 - Amazing. - That's incredible. 68 00:03:15,030 --> 00:03:17,390 Take a look at this later. 69 00:03:17,394 --> 00:03:18,470 (For Mai's Recovery) 70 00:03:21,640 --> 00:03:23,010 Is that a broad bean? 71 00:03:23,730 --> 00:03:26,830 It's a kidney. Look carefully. 72 00:03:33,640 --> 00:03:35,140 It's a broad bean indeed. 73 00:03:35,320 --> 00:03:37,980 Hey, stop talking nonsense. 74 00:03:38,260 --> 00:03:40,420 It must have taken a while for her to draw this. 75 00:03:40,920 --> 00:03:42,730 - What is it? - Let us see. 76 00:03:42,860 --> 00:03:44,700 - What is it? - Show us. 77 00:03:45,420 --> 00:03:46,630 It's a broad bean. 78 00:03:46,700 --> 00:03:49,390 - It's broad bean. - It's so interesting. 79 00:03:49,460 --> 00:03:52,040 I guess it does look like a broad bean. 80 00:03:59,010 --> 00:04:00,200 - Yes. - There is a patient... 81 00:04:00,270 --> 00:04:02,010 with strangulated intestinal obstruction in the ER! 82 00:04:02,080 --> 00:04:03,510 Ichikawa Miyu, six years old. 83 00:04:03,580 --> 00:04:05,420 We couldn't find a hospital that would accept her. 84 00:04:05,480 --> 00:04:07,610 It has been four hours. 85 00:04:07,670 --> 00:04:08,680 Four hours? 86 00:04:09,140 --> 00:04:11,110 Okay. I'll be right there. 87 00:04:11,950 --> 00:04:13,860 There is a strangulated intestinal obstruction patient in the ER. 88 00:04:13,920 --> 00:04:15,050 Call Dr. Takayama. 89 00:04:15,130 --> 00:04:16,390 What? But... 90 00:04:18,050 --> 00:04:19,360 Call Dr. Mamiya. 91 00:04:19,420 --> 00:04:20,250 All right. 92 00:04:26,800 --> 00:04:27,800 Doctor! 93 00:04:28,230 --> 00:04:30,060 Please save my daughter. 94 00:04:30,210 --> 00:04:31,780 - Please. - Please. 95 00:04:32,430 --> 00:04:33,730 We'll do our best. 96 00:04:37,350 --> 00:04:38,240 Miyu. 97 00:04:38,370 --> 00:04:39,920 - Miyu, can you hear me? - What's the situation? 98 00:04:40,280 --> 00:04:43,550 Pulse, 150. Blood pressure, 80. Blood oxygen saturation, 85. 99 00:04:43,610 --> 00:04:45,610 The intestines are necrotic due to strangulated intestinal obstruction. 100 00:04:45,750 --> 00:04:46,860 Her breathing is unstable. 101 00:04:46,920 --> 00:04:48,530 She might have aspiration pneumonia as a complication. 102 00:04:48,590 --> 00:04:51,460 Septic shock? Give her two doses of antibiotics instead. 103 00:04:51,530 --> 00:04:52,800 - Okay. - We need immediate surgery... 104 00:04:52,860 --> 00:04:53,800 in this situation. 105 00:04:53,860 --> 00:04:55,670 We have to remove the necrotic intestines. 106 00:04:55,730 --> 00:04:57,690 Stop it. Dr. Takayama is not here. We can't do it. 107 00:04:57,770 --> 00:04:59,270 We need to wait for Dr. Mamiya's instructions. 108 00:05:01,860 --> 00:05:04,360 There is no time. If this goes on, she might have a cardiac arrest. 109 00:05:06,000 --> 00:05:06,910 It's ventricular fibrillation! 110 00:05:07,040 --> 00:05:09,410 Cardiac arrest. She'll have a cardiac arrest. 111 00:05:10,440 --> 00:05:11,420 - Direct current. - Yes. 112 00:05:11,480 --> 00:05:12,420 I'll cut it open. 113 00:05:13,550 --> 00:05:15,290 - Move. - Inject adrenaline. 114 00:05:15,350 --> 00:05:16,090 Yes. 115 00:05:16,150 --> 00:05:17,150 Prepare for rapid infusion. 116 00:05:17,220 --> 00:05:18,110 Yes. 117 00:05:24,750 --> 00:05:26,160 That's great. 118 00:05:29,470 --> 00:05:30,400 What is it? 119 00:05:31,690 --> 00:05:33,970 What? I'll be right over. 120 00:05:39,630 --> 00:05:41,230 - Miyu. - Don't perform surgery. 121 00:05:41,300 --> 00:05:42,780 Transfer her to another hospital. 122 00:05:42,870 --> 00:05:45,240 Miyu has septic shock. 123 00:05:45,370 --> 00:05:46,670 If we don't operate now, 124 00:05:47,440 --> 00:05:49,350 it'll be the same as just watching her die. 125 00:05:49,590 --> 00:05:51,660 It's already too late based on her vital signs. 126 00:05:52,110 --> 00:05:53,920 If the surgery is not successful and the patient dies, 127 00:05:54,020 --> 00:05:55,160 the hospital's reputation will be affected. 128 00:05:55,230 --> 00:05:57,620 Even so, I can't do nothing. 129 00:06:00,120 --> 00:06:01,730 If you're not going to do it, 130 00:06:03,320 --> 00:06:04,320 then I will. 131 00:06:04,400 --> 00:06:05,770 How can you succeed... 132 00:06:05,840 --> 00:06:08,000 with such a complicated surgery on your first time? 133 00:06:10,560 --> 00:06:12,430 Enough. We're not performing surgery on her. 134 00:06:13,280 --> 00:06:15,070 For a patient who would surely die, 135 00:06:15,670 --> 00:06:17,931 you don't have to give up all the hard work you have done so far. 136 00:06:24,050 --> 00:06:27,110 I don't want to become a cold doctor... 137 00:06:28,290 --> 00:06:30,590 who ignores a suffering patient right in front of me. 138 00:06:30,790 --> 00:06:31,750 I'll take... 139 00:06:33,050 --> 00:06:34,490 all the responsibility. 140 00:06:39,770 --> 00:06:40,600 Miyu. 141 00:06:41,100 --> 00:06:42,360 It'll be all right, Miyu. 142 00:06:42,430 --> 00:06:44,060 The operating room is ready. 143 00:06:44,130 --> 00:06:45,130 Where is Dr. Mamiya? 144 00:06:45,230 --> 00:06:46,610 Dr. Mamiya is not going to perform this surgery. 145 00:06:47,340 --> 00:06:48,410 Then who is? 146 00:06:48,980 --> 00:06:50,440 We have to save her. 147 00:06:50,740 --> 00:06:52,170 We have to save her. 148 00:06:54,850 --> 00:06:55,850 It'll be all right. 149 00:06:56,180 --> 00:06:57,350 You can do it. 150 00:06:57,550 --> 00:06:58,750 It'll be all right, Miyu. 151 00:07:03,590 --> 00:07:04,690 I'll do it. 152 00:07:05,820 --> 00:07:07,050 Take her to the operating room. 153 00:07:11,691 --> 00:07:14,780 Subtitles by VIU, retimed & minor edits by yamazaki-kento.com 154 00:07:14,785 --> 00:07:19,923 (Good Doctor: Episode 3) 155 00:07:22,659 --> 00:07:24,060 (Ten missed calls. Pediatric surgery, Nonomura, Others) 156 00:07:28,240 --> 00:07:30,180 This is Takayama. What happened? 157 00:07:30,240 --> 00:07:31,794 There is a patient with strangulated intestinal obstruction. 158 00:07:31,790 --> 00:07:34,502 She has septic shock and aspiration pneumonia complications. 159 00:07:34,502 --> 00:07:35,851 She had a cardiac arrest. 160 00:07:35,851 --> 00:07:38,182 Her vital signs recovered, so we are going to do an emergency surgery. 161 00:07:38,182 --> 00:07:38,960 All right. 162 00:07:39,360 --> 00:07:40,800 Is Dr. Mamiya doing the surgery? 163 00:07:41,190 --> 00:07:42,170 No. 164 00:07:42,900 --> 00:07:44,120 It's Dr. Seto. 165 00:07:46,630 --> 00:07:47,630 I'll be right there. 166 00:07:47,930 --> 00:07:49,930 Watch over her until then. 167 00:07:53,980 --> 00:07:54,910 Hey, Seto. 168 00:07:55,050 --> 00:07:56,800 Performing this surgery won't do you any good. 169 00:07:56,870 --> 00:07:58,070 Calm down. 170 00:08:00,150 --> 00:08:03,150 This is my last warning. Stop the surgery immediately. 171 00:08:05,790 --> 00:08:06,720 Doctor. 172 00:08:07,310 --> 00:08:08,730 Hey, Seto. Do you hear me? 173 00:08:08,860 --> 00:08:10,050 Stop right now. 174 00:08:33,280 --> 00:08:37,710 We'll remove the necrosis due to strangulated intestinal obstruction. 175 00:08:38,180 --> 00:08:39,080 - Scalpel. - Yes. 176 00:08:39,160 --> 00:08:40,760 - Tweezers. Gauze. - Yes. 177 00:08:49,670 --> 00:08:50,460 - Tweezers. - Yes. 178 00:08:50,530 --> 00:08:51,640 - Electrosurgical scalpel. - Yes. 179 00:08:59,970 --> 00:09:00,910 Excuse me. 180 00:09:08,680 --> 00:09:10,680 Please go to Togo Memorial Hospital. 181 00:09:13,850 --> 00:09:15,110 - Retractor. - Yes. 182 00:09:20,660 --> 00:09:23,300 There is adhesion between the small intestines and the mesentery. 183 00:09:23,900 --> 00:09:25,170 Start separating the adhesion. 184 00:09:25,291 --> 00:09:26,090 - Tweezers. - Yes. 185 00:09:26,148 --> 00:09:27,270 - Mayo Dissecting Scissors. - Yes. 186 00:09:27,330 --> 00:09:28,440 - Tweezers. - Yes. 187 00:09:33,470 --> 00:09:35,810 Adhesion removed. Start removing the necrotic parts. 188 00:09:35,870 --> 00:09:36,780 Yes. 189 00:09:37,050 --> 00:09:38,310 Start removing the gauze. 190 00:09:40,470 --> 00:09:43,840 There is a mesenteric aneurysm and it has already erupted. 191 00:09:43,980 --> 00:09:45,050 Based on the situation, 192 00:09:45,110 --> 00:09:46,920 we don't have time to handle a mesenteric aneurysm. 193 00:09:47,920 --> 00:09:49,690 What should we do, Doctor? 194 00:09:52,320 --> 00:09:53,250 Doctor. 195 00:09:57,220 --> 00:10:00,230 Blocking the ends of the mesenteric artery can reduce the bleeding. 196 00:10:00,440 --> 00:10:02,270 Suture it and stop the bleeding. 197 00:10:02,330 --> 00:10:04,730 But the whole intestine might turn necrotic that way. 198 00:10:06,330 --> 00:10:07,965 If you remove the suture every 10 minutes, 199 00:10:07,965 --> 00:10:10,182 you can prevent necrosis, suture and stop the bleeding. 200 00:10:10,365 --> 00:10:11,600 We can't give up. 201 00:10:14,020 --> 00:10:15,020 Let's proceed. 202 00:10:15,110 --> 00:10:16,370 - Vascular forceps. - Yes. 203 00:10:16,950 --> 00:10:18,480 Start suturing the blood vessels to stop the bleeding. 204 00:10:18,550 --> 00:10:19,420 - Tweezers. - Yes. 205 00:10:19,480 --> 00:10:20,420 - Thread five. - Yes. 206 00:10:20,750 --> 00:10:22,610 I'm sorry. Can you pick up the pace? 207 00:10:22,690 --> 00:10:23,530 All right. 208 00:10:31,220 --> 00:10:32,400 Suturing complete. 209 00:10:32,460 --> 00:10:34,090 We can start removing the necrosis, right? 210 00:10:35,230 --> 00:10:36,810 Start removing the necrosis. 211 00:10:36,910 --> 00:10:38,270 - Yes. - Intestinal clamp. 212 00:10:39,645 --> 00:10:40,940 Miyu is in danger! 213 00:10:42,570 --> 00:10:43,800 Her vital signs didn't change. 214 00:10:43,880 --> 00:10:45,750 Her electrocardiogram has some abnormalities. 215 00:10:49,620 --> 00:10:51,080 - It's ventricular fibrillation! - How come? 216 00:10:52,520 --> 00:10:53,620 Inject adrenaline. 217 00:10:53,680 --> 00:10:54,390 Yes. 218 00:10:54,450 --> 00:10:55,680 Prepare direct current. 219 00:11:12,510 --> 00:11:14,240 Please make way. 220 00:11:15,740 --> 00:11:17,100 - Preparation complete. - Fifty joules. 221 00:11:17,170 --> 00:11:17,880 Yes. 222 00:11:19,750 --> 00:11:20,840 Charging done. 223 00:11:21,340 --> 00:11:22,280 Clear. 224 00:11:28,680 --> 00:11:30,180 Please check her electrocardiogram. 225 00:11:33,350 --> 00:11:34,690 No, it didn't recover. 226 00:11:36,160 --> 00:11:37,720 - One hundred joules. - Yes. 227 00:11:40,690 --> 00:11:41,670 Charging done. 228 00:11:41,740 --> 00:11:42,670 Clear. 229 00:11:49,140 --> 00:11:50,600 Please check her electrocardiogram. 230 00:11:58,710 --> 00:11:59,750 Cardiac arrest. 231 00:12:03,820 --> 00:12:04,550 Please. 232 00:12:08,050 --> 00:12:09,030 Come back. 233 00:12:12,670 --> 00:12:13,770 Please come back. 234 00:12:14,690 --> 00:12:15,740 Come back. 235 00:12:20,740 --> 00:12:21,910 Dr. Takayama. 236 00:12:25,100 --> 00:12:26,100 Please. 237 00:12:28,810 --> 00:12:30,020 Please come back. 238 00:12:41,300 --> 00:12:42,660 Her pupils have dilated. 239 00:12:45,530 --> 00:12:46,500 Doctor. 240 00:12:46,830 --> 00:12:48,170 - She is already... - Shut up. 241 00:12:54,800 --> 00:12:55,930 Enough. Stop. 242 00:12:58,550 --> 00:12:59,510 Stop! 243 00:13:39,990 --> 00:13:40,990 Doctor. 244 00:13:42,160 --> 00:13:43,320 Is Miyu... 245 00:13:43,630 --> 00:13:44,890 She is fine now, right? 246 00:13:48,160 --> 00:13:49,900 We did everything we could. 247 00:13:52,590 --> 00:13:54,090 But we couldn't save her. 248 00:13:55,830 --> 00:13:56,930 How come? 249 00:14:00,010 --> 00:14:02,740 Miyu! 250 00:14:03,840 --> 00:14:05,910 No! 251 00:14:14,520 --> 00:14:15,850 Are you kidding me? 252 00:14:18,630 --> 00:14:20,220 You couldn't save her? 253 00:14:21,420 --> 00:14:24,170 Then why did you perform the surgery? 254 00:14:29,460 --> 00:14:31,830 What did you do? 255 00:14:34,200 --> 00:14:35,300 You! 256 00:14:35,970 --> 00:14:37,510 Do you call yourself a doctor?! 257 00:14:37,570 --> 00:14:39,200 Sir, please calm down. 258 00:14:39,280 --> 00:14:40,810 - Miyu! - We understand how you feel. 259 00:14:40,880 --> 00:14:44,080 But when she came to our hospital, 260 00:14:44,150 --> 00:14:47,550 she already has aspiration pneumonia and septic shock complications. 261 00:14:47,790 --> 00:14:48,850 We already did our best. 262 00:14:48,920 --> 00:14:50,550 You're so noisy! Shut up! 263 00:14:51,920 --> 00:14:53,550 Miyu! 264 00:14:54,950 --> 00:14:56,500 Miyu! No! 265 00:14:56,550 --> 00:14:58,800 - Miyu! - You... 266 00:14:59,370 --> 00:15:02,060 You killed Miyu, right? Hey! 267 00:15:02,140 --> 00:15:03,960 - It's not like that, sir. - I won't forgive you. 268 00:15:04,040 --> 00:15:05,910 You killed Miyu. 269 00:15:05,960 --> 00:15:08,510 I won't forgive you. 270 00:15:36,719 --> 00:15:41,524 (Death Certificate, Ichikawa Miyu) 271 00:16:13,430 --> 00:16:14,540 What are you doing? 272 00:16:17,670 --> 00:16:19,170 This is Miyu's shirt. 273 00:16:19,750 --> 00:16:21,550 She can wear it in Heaven after I sew it up. 274 00:16:21,620 --> 00:16:24,680 That kid is already dead. What you're doing is meaningless. 275 00:16:25,840 --> 00:16:26,950 It's not meaningless. 276 00:16:27,490 --> 00:16:28,490 This is for Miyu. 277 00:16:28,550 --> 00:16:29,490 No! 278 00:16:30,050 --> 00:16:32,220 You're just trying to comfort yourself. 279 00:16:32,890 --> 00:16:35,400 Because you're a doctor who couldn't do anything. 280 00:16:37,820 --> 00:16:39,130 I'm doing this for Miyu. 281 00:16:39,690 --> 00:16:42,090 I'll give this to Miyu's parents after I'm done. 282 00:16:46,460 --> 00:16:47,430 Listen carefully. 283 00:16:47,930 --> 00:16:50,300 If you want to become a doctor, don't do these things. 284 00:16:53,920 --> 00:16:54,970 Why? 285 00:16:55,250 --> 00:16:56,750 No matter what you do, 286 00:16:57,250 --> 00:16:59,250 parents who are suffering after losing their child suddenly... 287 00:16:59,390 --> 00:17:00,850 will not receive any comfort. 288 00:17:01,810 --> 00:17:04,290 No matter how much you regret it, you can't turn back time. 289 00:17:04,760 --> 00:17:07,820 As a doctor, you have to try your best... 290 00:17:07,890 --> 00:17:09,890 at that moment to save the patient's life. 291 00:17:10,820 --> 00:17:13,060 Aside from that, there is nothing else you can do! 292 00:17:15,590 --> 00:17:16,470 Even so, 293 00:17:17,740 --> 00:17:20,040 I still want to give the shirt to Miyu. 294 00:17:34,850 --> 00:17:36,150 I understand now. 295 00:17:37,120 --> 00:17:39,380 You don't possess the self-awareness a doctor should have. 296 00:17:41,390 --> 00:17:43,820 A person like you don't have rights to face life directly. 297 00:17:45,200 --> 00:17:46,940 You're not allowed in the operating room ever again. 298 00:17:58,980 --> 00:18:01,180 Miyu. 299 00:18:01,610 --> 00:18:02,680 Miyu! 300 00:18:02,980 --> 00:18:04,550 - Miyu! - Miyu! 301 00:18:07,110 --> 00:18:09,550 Miyu. 302 00:18:10,760 --> 00:18:11,650 Miyu. 303 00:18:12,850 --> 00:18:14,090 Miyu. 304 00:18:32,870 --> 00:18:36,140 Nakajima, please check next week's angiography. 305 00:18:36,280 --> 00:18:37,870 - Okay. - Thank you. 306 00:18:38,020 --> 00:18:39,050 - Nonomura. - Yes. 307 00:18:39,110 --> 00:18:40,950 Don't forget Kenta's prescription after his discharge. 308 00:18:41,020 --> 00:18:41,880 Yes. 309 00:18:43,810 --> 00:18:45,080 I'm making rounds. 310 00:18:45,150 --> 00:18:46,080 Thank you. 311 00:18:47,790 --> 00:18:49,050 We are so unlucky. 312 00:18:49,200 --> 00:18:50,700 If Dr. Takayama wasn't reflecting at home, 313 00:18:50,760 --> 00:18:52,230 maybe that kid could be saved. 314 00:18:52,300 --> 00:18:54,660 - Don't say that. - What? 315 00:18:54,730 --> 00:18:56,890 It was already too late when Miyu went into surgery. 316 00:18:57,330 --> 00:19:00,160 Nobody could have saved her. 317 00:19:02,680 --> 00:19:03,830 I'm very sorry. 318 00:19:03,900 --> 00:19:05,400 If I was there... 319 00:19:05,570 --> 00:19:06,900 This is not anyone's fault. 320 00:19:06,980 --> 00:19:09,410 This is the pediatric surgery department's current situation. 321 00:19:09,870 --> 00:19:13,080 Everybody must feel anxious under these circumstances. 322 00:19:14,790 --> 00:19:19,290 I've already asked the board to lift your punishment. 323 00:19:19,960 --> 00:19:21,190 Thank you. 324 00:19:23,730 --> 00:19:25,560 How is Dr. Seto? 325 00:19:25,930 --> 00:19:27,970 She is back to work, as usual. 326 00:19:28,030 --> 00:19:29,440 Regardless of the reason, 327 00:19:30,500 --> 00:19:32,940 a life was gone in front of her eyes. 328 00:19:33,360 --> 00:19:34,540 Many pediatric surgeons resign... 329 00:19:34,600 --> 00:19:36,100 because they couldn't pick themselves up afterwards. 330 00:19:36,370 --> 00:19:38,980 You have to support her. 331 00:19:42,480 --> 00:19:43,680 You're all right. 332 00:19:47,450 --> 00:19:49,190 Did something good happen? 333 00:19:50,550 --> 00:19:54,120 Doctor, I can go for surgery now. 334 00:19:55,190 --> 00:19:56,090 What? 335 00:19:56,730 --> 00:20:00,620 Because my broad bean is bloated, right? 336 00:20:02,160 --> 00:20:04,560 You read the picture book I drew for you. 337 00:20:05,800 --> 00:20:08,740 I looked at it with Iyo. 338 00:20:09,800 --> 00:20:10,800 I see. 339 00:20:11,540 --> 00:20:15,140 Since there will only be a small scar on my stomach, 340 00:20:15,474 --> 00:20:16,810 I'll do my best. 341 00:20:17,120 --> 00:20:18,550 You're really amazing, Mai. 342 00:20:18,610 --> 00:20:21,290 But I have a favour to ask of you. 343 00:20:24,550 --> 00:20:27,350 Dr. Natsumi, you have to do the surgery for me. 344 00:20:27,702 --> 00:20:28,445 What? 345 00:20:28,445 --> 00:20:32,970 Because you're the person who knows my situation the best. 346 00:20:35,770 --> 00:20:38,360 If it's you, I won't be scared. 347 00:20:41,130 --> 00:20:43,900 The surgery will also go well for sure. 348 00:20:48,780 --> 00:20:51,610 You'll make me better, right? 349 00:20:57,260 --> 00:20:58,290 Doctor? 350 00:21:02,960 --> 00:21:03,850 Yes. 351 00:21:05,430 --> 00:21:06,500 That's right. 352 00:21:20,510 --> 00:21:22,980 It was her first surgery and the patient died. 353 00:21:23,140 --> 00:21:24,980 Will Dr. Natsumi be fine? 354 00:21:25,050 --> 00:21:28,020 All right. Stop gossiping. 355 00:21:28,080 --> 00:21:31,190 We just need to do our jobs well. 356 00:21:32,430 --> 00:21:34,430 Have you already confirmed Rintaro's fluid output? 357 00:21:34,490 --> 00:21:35,550 Sorry, not yet. 358 00:21:35,620 --> 00:21:36,530 I see. 359 00:21:36,590 --> 00:21:38,820 Where is Ryosuke's PH monitoring test results? 360 00:21:38,890 --> 00:21:40,930 We gave it to Dr. Shindo. 361 00:21:41,160 --> 00:21:42,390 I see. Thank you. 362 00:21:44,970 --> 00:21:47,330 What are you doing? Scram! 363 00:21:50,010 --> 00:21:51,780 He is your resident doctor, right? 364 00:21:51,980 --> 00:21:54,050 How can he just do whatever he wants? 365 00:21:54,180 --> 00:21:55,610 You have to teach him well. 366 00:21:55,680 --> 00:21:56,870 I'm very sorry. 367 00:22:00,410 --> 00:22:02,290 What were you doing there? 368 00:22:02,650 --> 00:22:05,350 I was looking for things that Miyu might have left behind. 369 00:22:10,890 --> 00:22:12,530 She is not here anymore. 370 00:22:15,390 --> 00:22:16,660 She is in Heaven. 371 00:22:24,510 --> 00:22:25,640 Enough. 372 00:22:27,840 --> 00:22:29,250 Get back to work. 373 00:22:32,310 --> 00:22:35,580 Dr. Seto, how do you go back to work as usual? 374 00:22:40,120 --> 00:22:40,850 What? 375 00:22:40,930 --> 00:22:42,320 I'm very sad. 376 00:22:44,760 --> 00:22:46,500 Very, very sad. 377 00:22:59,210 --> 00:23:01,100 Even if a doctor feels sad, 378 00:23:05,180 --> 00:23:06,690 Miyu won't come back. 379 00:23:11,050 --> 00:23:12,460 I couldn't do anything... 380 00:23:16,350 --> 00:23:18,090 for that child. 381 00:23:22,770 --> 00:23:24,890 You tried your best to save her. 382 00:23:26,040 --> 00:23:27,900 - You did the right thing. - No! 383 00:23:29,870 --> 00:23:31,805 It's meaningless since I wasn't able to save her! 384 00:23:34,680 --> 00:23:36,050 It's meaningless. 385 00:23:40,340 --> 00:23:41,880 She was just six years old. 386 00:23:47,690 --> 00:23:49,260 She had a lot of happy things... 387 00:23:51,550 --> 00:23:53,590 to experience in the future. 388 00:23:56,890 --> 00:23:59,348 But she could only lie on that cold operating table... 389 00:24:03,040 --> 00:24:04,440 and receive such an ending. 390 00:24:07,180 --> 00:24:08,340 It's me. 391 00:24:13,840 --> 00:24:15,110 I took Miyu away... 392 00:24:17,460 --> 00:24:18,850 from her parents. 393 00:24:26,770 --> 00:24:27,860 I'm sorry. 394 00:24:30,040 --> 00:24:33,440 It's also my fault you're in pain. 395 00:24:50,690 --> 00:24:54,620 (Togo Memorial Hospital) 396 00:25:00,788 --> 00:25:02,040 We have been waiting for you. 397 00:25:03,270 --> 00:25:06,130 Dr. Seto, something happened! 398 00:25:10,630 --> 00:25:12,600 I'll get straight to the point. 399 00:25:13,010 --> 00:25:16,550 The Ichikawas suspect that Miyu died during surgery... 400 00:25:16,900 --> 00:25:19,050 due to medical malpractice. 401 00:25:20,690 --> 00:25:22,690 We have already told you many times. 402 00:25:22,750 --> 00:25:24,490 There were no mistakes. 403 00:25:24,550 --> 00:25:26,720 - We did our best. - Is that... 404 00:25:27,220 --> 00:25:28,320 really the case? 405 00:25:29,050 --> 00:25:30,890 - What? - I heard... 406 00:25:32,820 --> 00:25:35,660 that she didn't have any surgical experiences. 407 00:25:38,860 --> 00:25:42,740 I don't think such a person could perform a surgery well. 408 00:25:42,800 --> 00:25:44,370 It's not like that. 409 00:25:44,600 --> 00:25:47,040 When we operated on your child, 410 00:25:47,100 --> 00:25:50,370 her whole body was already affected by the intestinal necrosis. 411 00:25:50,510 --> 00:25:53,640 Mr. Ichikawa, let's calm down and talk it out, okay? 412 00:25:54,410 --> 00:25:55,310 Even now, 413 00:25:56,110 --> 00:25:57,140 I still feel... 414 00:25:57,610 --> 00:25:58,460 What? 415 00:26:00,080 --> 00:26:00,990 That this... 416 00:26:01,880 --> 00:26:03,430 may all be just a dream. 417 00:26:05,200 --> 00:26:06,430 I feel that if I open my eyes, 418 00:26:07,360 --> 00:26:09,590 I can hear Miyu's voice again. 419 00:26:09,890 --> 00:26:12,330 Mom, help me comb my hair. 420 00:26:12,740 --> 00:26:14,540 All right. Wait. 421 00:26:14,660 --> 00:26:17,300 Mom, you haven't forgotten our deal, right? 422 00:26:17,370 --> 00:26:19,440 Of course, I haven't. 423 00:26:19,780 --> 00:26:22,250 I'm going to get my tenth sticker today. 424 00:26:22,370 --> 00:26:23,070 Indeed. 425 00:26:23,140 --> 00:26:24,980 All right. Done. 426 00:26:25,370 --> 00:26:26,370 Thank you, Mom. 427 00:26:26,520 --> 00:26:28,140 - I'll get going. - See you. 428 00:26:28,550 --> 00:26:30,140 - Be careful. - Okay. 429 00:26:31,520 --> 00:26:32,610 As usual, 430 00:26:33,490 --> 00:26:35,230 she left the house happily. 431 00:26:37,550 --> 00:26:38,430 But... 432 00:26:39,890 --> 00:26:41,360 she has gone so suddenly. 433 00:26:43,270 --> 00:26:45,660 Usually, she would immediately cry... 434 00:26:46,330 --> 00:26:48,130 from having a small scratch. 435 00:26:49,740 --> 00:26:50,900 She is a pampered child. 436 00:26:53,210 --> 00:26:54,980 She is bad with pain. 437 00:26:58,388 --> 00:26:59,810 She was in so much pain, 438 00:27:00,750 --> 00:27:02,410 yet I couldn't do anything for her. 439 00:27:05,220 --> 00:27:07,190 All the hospitals wouldn't accept her. 440 00:27:09,030 --> 00:27:10,890 A scalpel was inserted... 441 00:27:11,620 --> 00:27:13,090 into her small body. 442 00:27:15,590 --> 00:27:16,970 What else can I do... 443 00:27:18,940 --> 00:27:21,710 for that child? 444 00:27:41,530 --> 00:27:43,050 Why are you going there? 445 00:27:43,460 --> 00:27:44,620 I want to give this to them. 446 00:27:44,700 --> 00:27:46,120 Don't go there. 447 00:27:46,500 --> 00:27:48,700 If you go there now, it will only add fuel to the fire. 448 00:27:51,660 --> 00:27:54,040 I can't turn a blind eye towards your recent behaviours. 449 00:27:54,440 --> 00:27:58,400 Do you know how much trouble you caused to the people around you? 450 00:28:01,980 --> 00:28:03,300 I'm very sorry. 451 00:28:04,480 --> 00:28:05,680 Dr. Mamiya. 452 00:28:05,910 --> 00:28:09,450 How would you take responsibility for all this? 453 00:28:09,790 --> 00:28:10,990 I'm very sorry. 454 00:28:11,580 --> 00:28:13,350 Regarding the responsibility... 455 00:28:13,790 --> 00:28:14,550 Well... 456 00:28:14,820 --> 00:28:16,030 Dr. Seto. 457 00:28:17,290 --> 00:28:20,590 You ignored Dr. Mamiya's objections... 458 00:28:20,890 --> 00:28:22,770 and insisted on performing the surgery, right? 459 00:28:23,860 --> 00:28:24,540 Yes. 460 00:28:24,590 --> 00:28:26,740 Since it is solely your own decision, 461 00:28:27,540 --> 00:28:30,940 you have to take full responsibility. 462 00:28:32,480 --> 00:28:35,250 The hospital can't protect you. 463 00:28:49,350 --> 00:28:51,260 You'll be in charge of Ishiyama Mai's surgery... 464 00:28:51,550 --> 00:28:52,850 in two days. 465 00:28:53,090 --> 00:28:53,890 What? 466 00:28:56,390 --> 00:28:57,890 What are you talking about? 467 00:28:58,800 --> 00:29:00,740 You know my current situation, don't you? 468 00:29:00,800 --> 00:29:04,400 The patient and her family would like you to perform the surgery. 469 00:29:07,450 --> 00:29:09,480 Are you afraid because someone is suing you? 470 00:29:09,640 --> 00:29:10,780 No. 471 00:29:13,340 --> 00:29:15,340 If that is how you feel... 472 00:29:15,910 --> 00:29:17,460 then you shouldn't have performed the surgery in the first place. 473 00:29:19,550 --> 00:29:21,580 Then what should I have done? 474 00:29:22,790 --> 00:29:24,120 Just watch her die? 475 00:29:24,200 --> 00:29:27,390 What does that have to do with Ishiyama Mai's surgery? 476 00:29:29,000 --> 00:29:30,360 If you can't perform the surgery, 477 00:29:30,700 --> 00:29:32,470 then you have no reason to stay in pediatric surgery. 478 00:29:34,210 --> 00:29:35,510 Quit immediately. 479 00:29:49,140 --> 00:29:49,880 Hello. 480 00:29:49,950 --> 00:29:52,110 I'm Shindo Minato from Togo Memorial Hospital. 481 00:29:54,350 --> 00:29:57,760 Please contact my lawyer if you have something to say. 482 00:30:01,800 --> 00:30:03,590 I'm Shindo Minato from Togo Memorial Hospital. 483 00:30:03,660 --> 00:30:04,830 Why are you so persistent? 484 00:30:04,970 --> 00:30:06,060 Go home now! 485 00:30:09,740 --> 00:30:13,130 Your staff are causing you so much trouble. 486 00:30:13,210 --> 00:30:14,550 Dr. Mamiya, 487 00:30:14,950 --> 00:30:18,340 you should be more confident in your own potentials. 488 00:30:19,450 --> 00:30:20,250 What? 489 00:30:20,840 --> 00:30:22,290 The pediatric surgery department... 490 00:30:23,250 --> 00:30:25,850 will soon be gone from this hospital. 491 00:30:27,760 --> 00:30:28,690 When that happens, 492 00:30:29,050 --> 00:30:31,650 what should you do in order to stay in the hospital? 493 00:30:33,850 --> 00:30:36,890 Vice Chief, what exactly is your plan? 494 00:30:38,160 --> 00:30:41,210 If you are willing to help me, I'll make it worthwhile for you. 495 00:30:47,696 --> 00:30:50,766 (For Mai's Recovery) 496 00:31:07,230 --> 00:31:09,660 Dear, he is still here. 497 00:31:10,700 --> 00:31:11,940 Don't mind him. 498 00:31:13,500 --> 00:31:15,470 Let the lawyer handle it. 499 00:31:16,992 --> 00:31:18,293 (Sanchome Green Park) 500 00:31:23,899 --> 00:31:28,337 (Ishiyama Mai's Condition) 501 00:31:33,020 --> 00:31:37,290 Because you're the person who knows my situation the best. 502 00:31:38,390 --> 00:31:41,090 Dr. Natsumi, you have to do the surgery for me. 503 00:31:41,360 --> 00:31:43,430 Are you afraid because someone is suing you? 504 00:31:43,620 --> 00:31:44,830 If you can't perform the surgery, 505 00:31:45,240 --> 00:31:46,940 then you have no reason to stay in pediatric surgery. 506 00:31:47,440 --> 00:31:50,270 A scalpel was inserted into her small body. 507 00:31:50,400 --> 00:31:53,710 What else can I do for that child? 508 00:31:54,140 --> 00:31:55,300 You! 509 00:31:55,510 --> 00:31:57,250 Do you call yourself a doctor? 510 00:32:24,593 --> 00:32:27,529 (Sanchome Green Park) 511 00:32:37,910 --> 00:32:40,610 No matter how long you wait, we won't speak to you. 512 00:32:40,730 --> 00:32:41,820 Please go home. 513 00:32:42,880 --> 00:32:44,200 I'm here to give this to you. 514 00:32:55,630 --> 00:32:56,600 You jerk! 515 00:32:58,630 --> 00:32:59,740 What did you do? 516 00:33:00,750 --> 00:33:01,954 I... 517 00:33:02,450 --> 00:33:04,140 - I... - Are you kidding me? 518 00:33:05,370 --> 00:33:06,280 Does it... 519 00:33:06,810 --> 00:33:09,310 make you happy to rub salt on our wounds? 520 00:33:09,750 --> 00:33:10,960 Don't come here anymore! 521 00:33:11,410 --> 00:33:13,650 Are you crazy? 522 00:33:13,720 --> 00:33:15,650 You went to their house, right? 523 00:33:16,030 --> 00:33:18,230 - Yes. - What do you mean yes? You idiot! 524 00:33:18,620 --> 00:33:19,800 You went to the house of someone who sued us. 525 00:33:19,850 --> 00:33:21,470 Even if you have no common sense, how could you do that? 526 00:33:22,060 --> 00:33:25,000 If you infuriate them further, how would we handle it? 527 00:33:25,060 --> 00:33:27,630 I just returned Miyu's belongings to her house. 528 00:33:27,830 --> 00:33:29,010 Is there anything wrong with that? 529 00:33:29,060 --> 00:33:31,100 Geez! Step aside! 530 00:33:31,830 --> 00:33:34,010 This is bad. Mr. Ichikawa is here. 531 00:33:34,070 --> 00:33:34,980 What? 532 00:33:52,765 --> 00:33:54,230 Looks like there are a lot of them. 533 00:33:56,708 --> 00:33:57,430 What? 534 00:33:58,560 --> 00:34:00,937 Children who are battling with their illnesses. 535 00:34:04,000 --> 00:34:05,140 Miyu... 536 00:34:06,700 --> 00:34:10,280 was our only daughter. 537 00:34:11,500 --> 00:34:13,010 But here, 538 00:34:14,010 --> 00:34:16,650 she was just one of the many patients, right? 539 00:34:17,450 --> 00:34:19,680 That was how I felt... 540 00:34:20,760 --> 00:34:22,160 when the hospitals wouldn't accept her. 541 00:34:27,530 --> 00:34:28,450 But... 542 00:34:29,360 --> 00:34:30,900 Dr. Shindo came... 543 00:34:32,800 --> 00:34:36,760 just to give this to us. 544 00:34:40,428 --> 00:34:43,880 (Radio Calisthenics Attendance Card) 545 00:34:43,950 --> 00:34:45,050 Does it... 546 00:34:45,510 --> 00:34:48,050 make you happy to rub salt on our wounds? 547 00:34:48,380 --> 00:34:49,650 Don't come here anymore! 548 00:34:54,180 --> 00:34:55,280 Dear, that's not it. 549 00:35:04,070 --> 00:35:04,970 Were you... 550 00:35:06,530 --> 00:35:08,990 the one who sew this up? 551 00:35:10,030 --> 00:35:10,840 Yes. 552 00:35:20,035 --> 00:35:23,271 (Radio Calisthenics Attendance Card) 553 00:35:28,950 --> 00:35:31,990 Miyu held onto it tightly like an amulet. 554 00:35:43,291 --> 00:35:44,726 (Miyu) 555 00:35:51,050 --> 00:35:53,650 I thought it must be something really important to her. 556 00:35:59,590 --> 00:36:00,780 Hey, you. 557 00:36:00,950 --> 00:36:03,160 What are you doing? Hey! 558 00:36:12,930 --> 00:36:16,630 A very important deal between her and her mom was written on it. 559 00:36:16,630 --> 00:36:18,360 (10 stickers = eat watermelon with Mom) 560 00:36:18,360 --> 00:36:21,300 Miyu also received a sticker that day. 561 00:36:22,970 --> 00:36:25,280 She wanted to eat watermelons with her mom. 562 00:36:25,510 --> 00:36:27,180 That's why she was collecting the stickers. 563 00:36:28,320 --> 00:36:30,780 I'm going to get my tenth sticker today. 564 00:36:30,840 --> 00:36:31,880 You're so great. 565 00:36:31,950 --> 00:36:33,610 You tried hard to wake up early every day. 566 00:36:37,550 --> 00:36:41,320 Miyu collected all ten stickers that you have agreed upon. 567 00:36:42,970 --> 00:36:44,300 She is a very outstanding child. 568 00:36:45,530 --> 00:36:46,930 She is hardworking. 569 00:36:52,010 --> 00:36:53,010 Miyu. 570 00:36:55,910 --> 00:36:57,200 You're amazing. 571 00:36:59,470 --> 00:37:01,220 You did well. 572 00:37:07,450 --> 00:37:08,880 My wife made this card... 573 00:37:09,660 --> 00:37:11,760 so that Miyu, who likes to sleep in, 574 00:37:11,930 --> 00:37:13,900 would wake up early. 575 00:37:15,030 --> 00:37:17,300 My wife said... 576 00:37:18,200 --> 00:37:19,900 that when she saw this card, 577 00:37:20,490 --> 00:37:21,570 she felt... 578 00:37:22,030 --> 00:37:25,700 as if Miyu came home. 579 00:37:26,410 --> 00:37:27,630 Thank you for the food. 580 00:37:33,240 --> 00:37:34,380 It's so good. 581 00:37:35,680 --> 00:37:37,550 We won't ever recover from the sadness... 582 00:37:38,150 --> 00:37:40,090 of losing our daughter. 583 00:37:41,180 --> 00:37:42,160 But... 584 00:37:42,880 --> 00:37:44,660 Dr. Shindo's efforts... 585 00:37:45,320 --> 00:37:47,050 gave us some comfort. 586 00:37:50,430 --> 00:37:51,490 And... 587 00:37:55,240 --> 00:37:56,610 You too. 588 00:37:59,930 --> 00:38:00,930 What? 589 00:38:03,450 --> 00:38:04,570 Actually, 590 00:38:05,410 --> 00:38:07,550 my wife and I both know... 591 00:38:08,340 --> 00:38:10,340 that we shouldn't blame you. 592 00:38:13,860 --> 00:38:14,880 But... 593 00:38:18,490 --> 00:38:20,720 there was nothing else we could do. 594 00:38:23,860 --> 00:38:25,030 Until the very end, 595 00:38:27,860 --> 00:38:28,900 you... 596 00:38:30,110 --> 00:38:32,160 insisted on saving our child. 597 00:38:36,610 --> 00:38:37,680 That day, 598 00:38:40,050 --> 00:38:42,050 only you, 599 00:38:43,780 --> 00:38:44,680 Dr. Seto, 600 00:38:47,320 --> 00:38:48,990 was willing to save our child. 601 00:39:02,240 --> 00:39:03,740 Thank you for everything... 602 00:39:08,300 --> 00:39:10,010 you have done for our daughter. 603 00:39:43,180 --> 00:39:45,550 Mai, where do you want to go after you get discharged? 604 00:39:45,700 --> 00:39:46,740 To the swimming pool. 605 00:39:47,320 --> 00:39:48,950 The swimming pool is nice. 606 00:39:50,490 --> 00:39:53,260 My broad bean will surely get better, right? 607 00:39:53,510 --> 00:39:55,010 It will be fine, right? 608 00:39:55,990 --> 00:39:58,930 Dr. Natsumi and your broad bean are friends. 609 00:39:59,490 --> 00:40:02,030 She knows all about your broad bean. She is its best friend. 610 00:40:04,990 --> 00:40:06,070 Don't worry. 611 00:40:06,800 --> 00:40:09,240 Dr. Natsumi will surely make you better. 612 00:40:10,610 --> 00:40:12,160 Yes, you're right. 613 00:40:12,630 --> 00:40:13,530 Yes. 614 00:40:17,180 --> 00:40:20,050 Please let me perform Mai's surgery. 615 00:40:32,490 --> 00:40:34,050 It's at 2pm tomorrow afternoon. 616 00:40:37,018 --> 00:40:39,687 (Pediatric Surgery Appointment) (Patient: Ishiyama Mai) 617 00:40:39,687 --> 00:40:42,757 (Surgeon: Seto Natsumi) (Assistant: Takayama Seiji) 618 00:41:09,160 --> 00:41:12,400 We will be using the Cohen procedure... 619 00:41:12,470 --> 00:41:13,930 for the vesicoureteral reflux. 620 00:41:14,430 --> 00:41:16,030 - Scalpel. - Yes. 621 00:41:16,570 --> 00:41:17,910 - Tweezers. - Yes. 622 00:41:20,030 --> 00:41:20,910 - Tweezers. - Yes. 623 00:41:20,970 --> 00:41:22,280 - Electrosurgical scalpel. - Yes. 624 00:41:35,110 --> 00:41:35,990 Here. 625 00:41:38,860 --> 00:41:40,820 This is my second most favourite food. 626 00:41:53,110 --> 00:41:56,070 Mai's surgery went really well. 627 00:41:58,700 --> 00:41:59,950 Thank you. 628 00:42:00,820 --> 00:42:01,680 What? 629 00:42:02,510 --> 00:42:04,450 For making Mai better. 630 00:42:07,950 --> 00:42:10,720 I should be the one thanking you. 631 00:42:13,090 --> 00:42:16,470 You fixed what Miyu treasured the most. 632 00:42:25,010 --> 00:42:26,240 If another kid like Miyu... 633 00:42:26,530 --> 00:42:29,510 is sent to our hospital again, would you do the same thing? 634 00:42:36,840 --> 00:42:38,320 Would you do it even if they scold you? 635 00:42:40,490 --> 00:42:41,380 Yes. 636 00:42:43,680 --> 00:42:44,780 You're so cool. 637 00:42:45,450 --> 00:42:48,320 I want to become a doctor like you too. 638 00:42:52,360 --> 00:42:54,590 I hope they all grow into healthy adults. 639 00:43:01,680 --> 00:43:05,300 Is it true that you prohibited Dr. Shindo from the operating rooms? 640 00:43:05,700 --> 00:43:06,570 Yes. 641 00:43:07,180 --> 00:43:08,070 Why to that extreme? 642 00:43:08,150 --> 00:43:10,150 He can't become a doctor. 643 00:43:11,050 --> 00:43:13,490 Why are you so negative when it comes to him? 644 00:43:15,950 --> 00:43:19,590 Dr. Takayama, the way you're treating him isn't normal. 645 00:43:26,430 --> 00:43:27,800 That's none of your business. 646 00:44:00,800 --> 00:44:02,030 It's all right. 647 00:44:02,740 --> 00:44:03,910 Masaya, 648 00:44:04,510 --> 00:44:06,340 you just do whatever you want to do. 649 00:44:12,910 --> 00:44:14,740 Regardless of what Dad says, 650 00:44:15,720 --> 00:44:16,720 Brother will... 651 00:44:17,410 --> 00:44:18,820 definitely support you. 652 00:44:22,043 --> 00:44:24,345 (2008 Recruitment) 653 00:44:25,660 --> 00:44:26,820 It'll be all right. 654 00:44:26,900 --> 00:44:29,360 Even though the treatment is quite aggressive, 655 00:44:29,760 --> 00:44:31,720 the effects will be immediate. 656 00:44:32,760 --> 00:44:33,570 Bye. 657 00:44:36,740 --> 00:44:38,693 (Marunouchi Central Bank) 658 00:44:43,910 --> 00:44:45,280 What are you doing? 659 00:44:49,240 --> 00:44:52,780 I'm talking to my brother in Heaven. 660 00:45:00,950 --> 00:45:04,260 You really liked your brother, right? 661 00:45:05,820 --> 00:45:07,160 I still like him now. 662 00:45:07,970 --> 00:45:09,130 I love him. 663 00:45:15,240 --> 00:45:16,550 I'm asking him... 664 00:45:18,300 --> 00:45:20,220 to play loads with Miyu. 665 00:45:24,990 --> 00:45:26,660 I won't ever, ever forget... 666 00:45:28,380 --> 00:45:29,660 my brother... 667 00:45:30,550 --> 00:45:31,860 and Miyu. 668 00:45:44,058 --> 00:45:45,340 (Next Episode) 669 00:45:45,410 --> 00:45:46,910 Who is this girl? Where did she come from? 670 00:45:46,970 --> 00:45:48,460 I'll be your attending physician starting today. 671 00:45:48,460 --> 00:45:48,480 My name is Shindo Minato. I'll be your attending physician starting today. 672 00:45:48,480 --> 00:45:49,550 My name is Shindo Minato. 673 00:45:49,600 --> 00:45:50,910 As expected of you, Dr. Mamiya. 674 00:45:50,970 --> 00:45:52,100 I'm looking forward to your performance. 675 00:45:52,180 --> 00:45:53,580 Where are you bringing her? 676 00:45:53,640 --> 00:45:54,810 I won't let you transfer her to another hospital. 677 00:45:54,870 --> 00:45:56,010 I won't give Akari to you. 678 00:45:56,080 --> 00:45:57,280 Please trust him. 679 00:45:57,350 --> 00:45:59,390 Let him do it. 680 00:45:59,450 --> 00:46:00,910 You'll be that girl's attending physician. 681 00:46:00,990 --> 00:46:02,930 It will be too late once something happens. 682 00:46:03,060 --> 00:46:04,080 Dr. Shindo. 683 00:46:04,160 --> 00:46:07,390 That doctor said he won't give Akari to me and even kicked me. 684 00:46:07,490 --> 00:46:11,100 Thanks to him, the Chief can step down smoothly. 685 00:46:11,160 --> 00:46:14,200 I'm really sorry, but he will be dismissed as a penalty.