1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 Sari kata oleh Jkerr Jk - Malaysia Subbers Crew - 2 00:00:16,001 --> 00:00:22,001 Like Facebook kami untuk sari kata terbaru www.facebook.com/subbers 3 00:00:23,002 --> 00:00:30,002 atau layari laman web kami di www.malaysub.com 4 00:01:17,327 --> 00:01:18,952 Smeagol! 5 00:01:19,120 --> 00:01:20,412 Saya dapat! 6 00:01:22,040 --> 00:01:23,999 Saya dapat ikan, Smeag. Smeagol! 7 00:01:24,167 --> 00:01:27,294 Cepat, tarik. Tarik. 8 00:01:35,512 --> 00:01:37,346 Deagol! 9 00:02:34,737 --> 00:02:36,572 Deagol? 10 00:02:39,117 --> 00:02:41,368 Deagol. 11 00:02:57,177 --> 00:02:59,261 Berikan itu pada saya, Deagol. 12 00:03:04,225 --> 00:03:05,517 Kenapa? 13 00:03:06,603 --> 00:03:08,854 Sebab... 14 00:03:09,022 --> 00:03:12,774 ...ini hari lahir saya dan saya mahukannya. 15 00:04:36,025 --> 00:04:41,321 Cincin berhargaku. 16 00:04:49,414 --> 00:04:51,748 Mereka maki kita. 17 00:04:51,916 --> 00:04:53,333 Pembunuh. 18 00:04:53,501 --> 00:04:55,961 Mereka panggil kita pembunuh. 19 00:04:56,129 --> 00:05:00,882 Mereka maki dan halau kita dari situ. 20 00:05:02,051 --> 00:05:07,723 Gollum. 21 00:05:11,269 --> 00:05:14,313 Dan kita menangis, yang berharga. 22 00:05:14,480 --> 00:05:18,066 Kita menangis sebab sendirian. 23 00:05:39,005 --> 00:05:43,091 Dan kita lupa rasa roti... 24 00:05:43,259 --> 00:05:46,928 ...bunyi pokok-pokok... 25 00:05:47,764 --> 00:05:50,974 ...kelembutan angin. 26 00:05:51,601 --> 00:05:57,272 Kita juga lupa nama kita. 27 00:06:05,448 --> 00:06:11,828 Cincin berhargaku. 28 00:06:56,124 --> 00:07:01,044 Bangun! 29 00:07:01,212 --> 00:07:03,004 Bangun. 30 00:07:03,172 --> 00:07:05,048 Kita kena pergi. 31 00:07:05,216 --> 00:07:07,884 Kita kena pergi. 32 00:07:11,472 --> 00:07:14,516 Awak tak tidur, En. Frodo? 33 00:07:16,769 --> 00:07:19,312 Saya pula tidur terlalu banyak. 34 00:07:20,690 --> 00:07:22,441 Tentu dah lewat petang. 35 00:07:22,608 --> 00:07:24,109 Tak. 36 00:07:24,277 --> 00:07:26,194 Belum lagi. 37 00:07:26,362 --> 00:07:29,364 Belum tengah hari pun. 38 00:07:29,532 --> 00:07:32,159 Hari jadi semakin gelap. 39 00:07:36,372 --> 00:07:38,582 Ayuh! 40 00:07:41,043 --> 00:07:43,295 Mesti pergi! Tak ada masa! 41 00:07:43,463 --> 00:07:45,839 Tak sebelum En. Frodo makan sesuatu. 42 00:07:46,007 --> 00:07:48,884 Tak boleh bazir masa, bodoh. 43 00:07:57,643 --> 00:07:58,894 Nah. 44 00:08:02,148 --> 00:08:03,940 Macam mana dengan awak? 45 00:08:04,108 --> 00:08:07,527 Saya tak lapar. Bukan untuk roti lembas. 46 00:08:08,070 --> 00:08:09,488 Sam. 47 00:08:12,074 --> 00:08:13,575 Baiklah. 48 00:08:13,743 --> 00:08:16,244 Tak banyak lagi yang tinggal. 49 00:08:16,412 --> 00:08:19,331 Kita mesti berhati-hati atau kita akan kehabisan. 50 00:08:21,459 --> 00:08:24,419 Makanlah itu, En. Frodo. 51 00:08:24,587 --> 00:08:26,004 Saya dah mencatunya. 52 00:08:26,464 --> 00:08:28,173 Sepatutnya akan cukup. 53 00:08:30,301 --> 00:08:31,551 Cukup untuk apa? 54 00:08:33,221 --> 00:08:34,930 Perjalanan pulang. 55 00:08:42,772 --> 00:08:45,106 Mari, Hobbit. 56 00:08:46,484 --> 00:08:48,401 Sangat dekat sekarang. 57 00:08:48,569 --> 00:08:51,780 Dah semakin dekat dengan Mordor. 58 00:08:51,948 --> 00:08:54,616 Tak ada tempat selamat di sini. 59 00:08:54,784 --> 00:08:56,952 Cepat. 60 00:09:40,453 --> 00:09:44,553 "Kepulangan Raja" 61 00:09:45,960 --> 00:09:49,254 Saya rasa macam saya berada di Green Dragon. 62 00:09:49,422 --> 00:09:51,756 Selepas bekerja keras. 63 00:09:51,924 --> 00:09:54,759 Cuma awak tak bekerja keras. 64 00:10:06,606 --> 00:10:09,649 Selamat datang, tuanku... 65 00:10:09,817 --> 00:10:12,068 ...ke Isengard! 66 00:10:12,445 --> 00:10:16,697 Budak-budak tak guna! Penat kami mencari kamu... 67 00:10:16,865 --> 00:10:21,869 ...dan sekarang kami jumpa kamu sedang menjamu selera dan merokok! 68 00:10:21,997 --> 00:10:24,706 Kami sedang duduk di medan kemenangan... 69 00:10:24,874 --> 00:10:28,376 ...menikmati apa yang ada. 70 00:10:29,462 --> 00:10:33,298 Daging masin ini sangat sedap. 71 00:10:33,841 --> 00:10:36,217 Daging masin? 72 00:10:36,886 --> 00:10:40,847 - Hobbit. - Kami diarah oleh Treebeard... 73 00:10:41,015 --> 00:10:43,850 ...yang telah mengambil alih pengurusan untuk Isengard. 74 00:10:46,395 --> 00:10:49,397 Tuan Gandalf. 75 00:10:49,565 --> 00:10:54,152 Saya gembira awak datang. 76 00:10:54,320 --> 00:10:58,740 Kayu dan air, ternakan dan batu saya boleh uruskan. 77 00:10:58,908 --> 00:11:02,577 Tapi ada seorang ahli sihir yang perlu diurus di sini... 78 00:11:02,745 --> 00:11:04,746 ...telah terkunci dalam menaranya. 79 00:11:04,914 --> 00:11:09,250 Dan di situ Saruman mesti tetap di bawah kawalan awak, Treebeard. 80 00:11:09,418 --> 00:11:11,586 Mari kita pancung kepala dia dan hapuskan masalah ini. 81 00:11:11,754 --> 00:11:13,797 Tidak. 82 00:11:14,548 --> 00:11:16,925 Dia dah tak ada kuasa lagi. 83 00:11:17,093 --> 00:11:21,012 Kekotoran Saruman... 84 00:11:21,180 --> 00:11:25,016 ...sedang dicuci bersih. 85 00:11:25,184 --> 00:11:29,729 Pokok-pokok akan kembali. 86 00:11:30,231 --> 00:11:31,731 Pokok-pokok muda. 87 00:11:32,566 --> 00:11:34,776 - Pokok-pokok liar. - Pippin! 88 00:11:44,245 --> 00:11:46,413 Alamak! 89 00:11:46,580 --> 00:11:48,456 Peregrin Took! 90 00:11:48,624 --> 00:11:51,251 Saya akan ambil itu. 91 00:11:51,419 --> 00:11:53,294 Bagi cepat. 92 00:12:31,083 --> 00:12:34,169 Malam ini kita mengingati mereka yang menumpahkan darah... 93 00:12:34,336 --> 00:12:36,671 ...demi pertahankan negeri ini. 94 00:12:37,339 --> 00:12:39,340 Hidup kemenangan mereka yang mati. 95 00:12:39,508 --> 00:12:42,177 Hidup! 96 00:13:28,891 --> 00:13:30,558 Saya tumpang gembira. 97 00:13:30,893 --> 00:13:33,311 Dia seorang lelaki bangsawan. 98 00:13:33,729 --> 00:13:36,189 Kamu berdua lelaki bangsawan. 99 00:13:38,025 --> 00:13:43,363 Bukan Theoden dari Rohan yang bawa kita kepada kemenangan. 100 00:13:50,371 --> 00:13:53,414 Jangan dengar cakap saya. 101 00:13:54,208 --> 00:13:55,750 Awak muda. 102 00:13:55,918 --> 00:13:57,752 Dan malam ni untuk awak. 103 00:14:24,363 --> 00:14:26,447 Terima kasih! Saya menang! 104 00:14:28,951 --> 00:14:31,452 Tak ada berita pasal Frodo? 105 00:14:31,620 --> 00:14:35,123 Tak ada berita. Tak ada langsung. 106 00:14:35,958 --> 00:14:38,126 Kita masih ada masa. 107 00:14:39,628 --> 00:14:42,922 Setiap hari Frodo semakin dekat dengan Mordor. 108 00:14:43,674 --> 00:14:45,758 Kita tahu ke? 109 00:14:49,597 --> 00:14:52,640 Apa kata hati awak? 110 00:14:58,355 --> 00:15:01,691 Frodo masih hidup. 111 00:15:03,652 --> 00:15:05,987 Ya. 112 00:15:08,032 --> 00:15:10,408 Ya, dia masih hidup. 113 00:15:12,661 --> 00:15:15,496 Terlalu berisiko. 114 00:15:15,664 --> 00:15:16,915 Pencuri. 115 00:15:17,082 --> 00:15:19,125 Mereka mencurinya daripada kita. 116 00:15:19,293 --> 00:15:22,503 Bunuh mereka. Bunuh mereka berdua. 117 00:15:24,381 --> 00:15:27,675 Diam! Jangan kejutkan mereka. 118 00:15:27,843 --> 00:15:30,386 Tak boleh rosakkannya sekarang. 119 00:15:30,554 --> 00:15:32,639 Tapi mereka tahu. 120 00:15:32,806 --> 00:15:34,682 Mereka tahu. 121 00:15:34,850 --> 00:15:37,477 Mereka mengesyaki kita. 122 00:15:38,687 --> 00:15:42,231 Apa awak cuba kata, yang berharga, sayangku? 123 00:15:42,399 --> 00:15:45,985 Adakah Smeagol dah hilang keberanian dia? 124 00:15:46,654 --> 00:15:49,030 Tak. Bukan. 125 00:15:49,198 --> 00:15:53,451 Tak akan. Smeagol benci Hobbit jahat. 126 00:15:53,619 --> 00:15:58,456 Smeagol nak tengok mereka mati. 127 00:15:58,624 --> 00:16:01,167 Dan kita akan tengok. 128 00:16:01,335 --> 00:16:05,380 Smeagol pernah lakukannya sekali. Dia boleh lakukannya lagi. 129 00:16:08,717 --> 00:16:11,386 Ia milik kita! 130 00:16:11,553 --> 00:16:14,222 Milik kita! 131 00:16:15,349 --> 00:16:18,226 Kita mesti dapatkan cincin berharga. Kita mesti dapatkannya semula. 132 00:16:18,394 --> 00:16:21,813 Sabar! Sabar, sayangku. 133 00:16:21,981 --> 00:16:26,359 Mula-mula, kita mesti bawa mereka kepada 'dia'. 134 00:16:27,236 --> 00:16:32,240 Kita bawa mereka ke Tangga Berliku. 135 00:16:32,408 --> 00:16:35,076 Ya, tangga itu. Kemudian? 136 00:16:35,244 --> 00:16:38,246 Naik, naik, naik. Kita naik tangga itu... 137 00:16:38,414 --> 00:16:44,836 ...sehinggalah kita sampai ke terowong itu. 138 00:16:45,212 --> 00:16:48,339 Dan bila mereka masuk dalam... 139 00:16:48,507 --> 00:16:51,300 ...tak ada jalan keluar. 140 00:16:52,219 --> 00:16:55,096 'Dia' sentiasa lapar. 141 00:16:55,848 --> 00:17:00,059 Dia sentiasa kena bagi makan. 142 00:17:00,227 --> 00:17:01,644 Dia mesti makan. 143 00:17:01,812 --> 00:17:03,938 Dan dia cuma dapat Orc yang busuk. 144 00:17:04,106 --> 00:17:06,858 Dan mereka taklah sedap sangat, betul tak? 145 00:17:07,026 --> 00:17:09,110 Tak. 146 00:17:09,278 --> 00:17:13,990 Tak sedap langsung. 147 00:17:14,158 --> 00:17:16,951 Dia laparkan daging yang lebih manis. 148 00:17:17,119 --> 00:17:18,953 Daging Hobbit. 149 00:17:19,121 --> 00:17:23,958 Dan bila dia buang tulang-tulang dan pakaian... 150 00:17:24,126 --> 00:17:27,211 ...kemudian kita akan mencarinya. 151 00:17:27,379 --> 00:17:31,424 Dan mengambilnya untuk saya! 152 00:17:33,469 --> 00:17:34,886 Untuk kita. 153 00:17:35,054 --> 00:17:38,389 Ya. Maksud saya "untuk kita." 154 00:17:38,557 --> 00:17:42,018 Gollum. Gollum. 155 00:17:42,186 --> 00:17:46,689 Cincin berharga akan jadi milik kita... 156 00:17:46,857 --> 00:17:51,360 ...sebaik saja Hobbit itu dah mati! 157 00:17:51,904 --> 00:17:53,321 Dasar makhluk jahat pengkhianat! 158 00:17:56,033 --> 00:17:58,326 Tak! Tuan! 159 00:17:58,494 --> 00:18:00,119 Jangan, Sam! Jangan ganggu dia! 160 00:18:00,996 --> 00:18:04,164 Saya dengar daripada mulut dia sendiri. Dia berniat membunuh kita. 161 00:18:04,332 --> 00:18:08,502 Tak akan! Smeagol tak akan cederakan seekor lalat. 162 00:18:09,713 --> 00:18:12,090 Dia sangat jahat, Hobbit gemuk... 163 00:18:12,257 --> 00:18:13,841 ...yang benci Smeagol... 164 00:18:14,009 --> 00:18:16,844 ...dan buat penipuan yang jahat. 165 00:18:17,012 --> 00:18:19,597 Makhluk yang keji! Saya pecahkan kepala awak! 166 00:18:20,015 --> 00:18:21,307 Sam! 167 00:18:21,642 --> 00:18:23,684 Panggil saya penipu? Awaklah penipu! 168 00:18:24,937 --> 00:18:28,856 - Awak halau dia pergi, kita tersesat! - Saya tak peduli! Saya tak akan biarkan, En. Frodo. 169 00:18:29,024 --> 00:18:32,193 - Saya tak akan tunggu sampai dia bunuh kita! - Saya tak akan menghalau dia. 170 00:18:32,528 --> 00:18:34,112 Awak tak nampak? 171 00:18:34,279 --> 00:18:35,696 Dia penjahat. 172 00:18:36,698 --> 00:18:40,326 Kita tak boleh lakukannya sendiri, Sam. Bukan tanpa panduan. 173 00:18:41,161 --> 00:18:44,038 Saya perlukan awak di samping saya. 174 00:18:44,832 --> 00:18:47,166 Saya sentiasa di samping awak, En. Frodo. 175 00:18:48,669 --> 00:18:51,629 Saya tahu, Sam. Saya tahu. 176 00:18:52,172 --> 00:18:54,173 Percayalah saya. 177 00:18:54,341 --> 00:18:56,717 Mari, Smeagol. 178 00:19:23,829 --> 00:19:26,414 Bintang-bintang bersembunyi. 179 00:19:27,416 --> 00:19:30,918 Ada gangguan di sebelah timur. 180 00:19:31,587 --> 00:19:34,755 Kuasa jahat yang tak tidur. 181 00:19:36,758 --> 00:19:39,510 Mata musuh sedang bergerak. 182 00:19:52,774 --> 00:19:55,651 Apa yang awak buat? 183 00:20:00,282 --> 00:20:01,782 Pippin! 184 00:20:08,707 --> 00:20:09,957 Pippin? 185 00:20:23,931 --> 00:20:25,765 Pippin. 186 00:20:25,933 --> 00:20:28,559 - Awak dah gila? - Saya cuma nak tengok. 187 00:20:28,727 --> 00:20:29,977 Sekali saja. 188 00:20:30,145 --> 00:20:32,188 Letak semula. 189 00:20:42,491 --> 00:20:44,242 Pippin. 190 00:20:50,791 --> 00:20:52,291 Jangan! 191 00:20:57,339 --> 00:20:58,589 Pippin. 192 00:21:01,927 --> 00:21:03,177 Dia ada di sini. 193 00:21:03,345 --> 00:21:05,638 Saya nampak awak. 194 00:21:08,392 --> 00:21:10,226 Pippin! 195 00:21:24,866 --> 00:21:27,660 Tolong! Gandalf, tolong! 196 00:21:29,371 --> 00:21:31,247 Seseorang tolong dia! 197 00:21:37,629 --> 00:21:38,879 Pippin! 198 00:21:39,965 --> 00:21:41,173 Took bodoh! 199 00:22:02,321 --> 00:22:04,572 Pandang saya. 200 00:22:06,491 --> 00:22:10,619 Gandalf, maafkan saya. 201 00:22:10,787 --> 00:22:12,705 Pandang saya. 202 00:22:12,873 --> 00:22:14,707 Apa yang awak nampak? 203 00:22:18,211 --> 00:22:20,254 Sebatang pokok. 204 00:22:21,256 --> 00:22:23,090 Ada pokok putih... 205 00:22:23,258 --> 00:22:24,759 ...di laman batu. 206 00:22:27,596 --> 00:22:28,846 Ia dah mati. 207 00:22:33,060 --> 00:22:34,894 Kota itu terbakar. 208 00:22:35,062 --> 00:22:38,439 Minas Tirith? Itu yang awak nampak? 209 00:22:39,107 --> 00:22:41,108 Saya nampak... 210 00:22:44,488 --> 00:22:45,905 Saya nampak dia. 211 00:22:48,909 --> 00:22:51,118 Saya boleh dengar suara dia dalam kepala saya. 212 00:22:51,286 --> 00:22:53,746 Dan apa yang awak beritahu pada dia? 213 00:22:53,914 --> 00:22:56,374 Cakap! 214 00:22:59,878 --> 00:23:03,047 Dia tanya nama saya. Saya tak jawab. 215 00:23:03,215 --> 00:23:04,673 Dia cederakan saya. 216 00:23:04,841 --> 00:23:07,301 Apa yang awak beritahu dia pasal Frodo dan Cincin? 217 00:23:10,806 --> 00:23:13,307 Tak ada pembohongan dalam mata Pippin. 218 00:23:14,142 --> 00:23:16,352 Si bodoh... 219 00:23:16,520 --> 00:23:18,813 ...tapi dia masih si bodoh yang jujur. 220 00:23:18,980 --> 00:23:22,817 Dia tak beritahu apa-apa pada Sauron pasal Frodo dan Cincin. 221 00:23:23,860 --> 00:23:26,278 Kita bernasib baik. 222 00:23:26,446 --> 00:23:30,324 Pippin ternampak rancangan musuh dalam Palantir. 223 00:23:31,201 --> 00:23:35,162 Sauron sedang bergerak untuk menyerang kota Minas Tirith. 224 00:23:35,789 --> 00:23:39,500 Kekalahannya di Helm's Deep menunjukkan seperkara pada musuh kita. 225 00:23:39,668 --> 00:23:42,002 Dia tahu waris Elendil dah muncul. 226 00:23:42,170 --> 00:23:44,338 Manusia tak selemah yang dia sangka. 227 00:23:44,506 --> 00:23:48,300 Masih ada keberanian dan kekuatan yang cukup untuk mencabarnya. 228 00:23:48,510 --> 00:23:50,344 Sauron takut ini. 229 00:23:50,512 --> 00:23:54,849 Dia tak akan biarkan penduduk Middle-earth bersatu di bawah satu pucuk pimpinan. 230 00:23:56,017 --> 00:23:58,436 Dia akan memusnahkan Minas Tirith habis-habisan... 231 00:23:58,603 --> 00:24:02,106 ...sebelum dia lihat seorang raja kembali bertakhta. 232 00:24:02,274 --> 00:24:06,193 Kalau suar Gondor dinyalakan, Rohan mesti bersedia untuk perang. 233 00:24:07,154 --> 00:24:09,363 Beritahu saya. 234 00:24:09,531 --> 00:24:13,373 Kenapa kita kena tolong orang yang tak tolong kita? 235 00:24:17,205 --> 00:24:19,039 Kita berhutang apa pada Gondor? 236 00:24:20,167 --> 00:24:22,209 - Saya akan pergi. - Tak! 237 00:24:22,377 --> 00:24:25,546 - Mereka mesti diberi amaran. - Mereka akan diberi amaran. 238 00:24:28,925 --> 00:24:31,469 Awak mesti pergi ke Minas Tirith mengikut jalan lain. 239 00:24:32,053 --> 00:24:37,215 Ikut haluan sungai. Lihat pada kapal-kapal hitam. 240 00:24:37,434 --> 00:24:39,393 Faham ini. 241 00:24:39,561 --> 00:24:43,230 Perkara yang sedang berlaku dan tak boleh dibatalkan. 242 00:24:44,733 --> 00:24:46,859 Saya akan tunggang ke Minas Tirith... 243 00:24:49,070 --> 00:24:51,739 ...dan saya tak akan pergi seorang diri. 244 00:24:53,492 --> 00:24:58,103 Antara semua Hobbit yang bersikap ingin tahu, Peregrin Took, awaklah yang paling teruk. 245 00:24:58,205 --> 00:24:59,872 Cepat! 246 00:25:01,333 --> 00:25:02,750 Kita nak ke mana? 247 00:25:02,918 --> 00:25:04,168 Kenapa awak tengok? 248 00:25:04,336 --> 00:25:07,087 Kenapa awak sentiasa kena tengok? 249 00:25:07,255 --> 00:25:10,382 - Entahlah. Saya tak boleh tahan. - Awak tak pernah boleh. 250 00:25:10,800 --> 00:25:12,259 Saya minta maaf. 251 00:25:14,304 --> 00:25:17,264 - Saya tak akan buat lagi. - Awak tak faham? 252 00:25:17,974 --> 00:25:19,934 Musuh fikir awak ada Cincin. 253 00:25:20,101 --> 00:25:23,896 Dia akan cari awak, Pip. Mereka terpaksa bawa awak keluar dari sini. 254 00:25:25,273 --> 00:25:27,942 Dan awak...? Awak akan ikut dengan saya? 255 00:25:30,153 --> 00:25:31,612 Merry? 256 00:25:31,780 --> 00:25:33,072 Ayuh. 257 00:25:38,578 --> 00:25:39,954 Berapa jauh Minas Tirith? 258 00:25:40,121 --> 00:25:42,748 Tiga hari dengan kuda, seperti Nazgul terbang. 259 00:25:42,916 --> 00:25:46,418 Harap tak ada Nazgul ekori kita. 260 00:25:47,128 --> 00:25:48,629 Nah. 261 00:25:48,797 --> 00:25:50,548 Untuk perjalanan nanti. 262 00:25:51,466 --> 00:25:53,425 Daun Longbottom yang terakhir. 263 00:25:53,593 --> 00:25:57,596 Saya tahu awak kehabisan. Awak merokok banyak sangat, Pippin. 264 00:25:57,764 --> 00:26:00,266 Tapi kita akan jumpa tak lama lagi. 265 00:26:03,603 --> 00:26:06,105 - Betul, kan? - Saya tak tahu. 266 00:26:07,983 --> 00:26:10,150 Saya tak tahu apa akan berlaku. 267 00:26:10,318 --> 00:26:11,986 - Merry. - Larilah, Shadowfax. 268 00:26:12,153 --> 00:26:13,654 Tunjukkan kami makna kepantasan. 269 00:26:13,822 --> 00:26:27,334 Merry! 270 00:26:53,320 --> 00:26:55,613 Bawa dia mengikut jalan yang selamat. 271 00:26:55,780 --> 00:26:58,282 Ada kapal di Grey Havens. 272 00:26:58,450 --> 00:27:02,328 Ia akan membawanya ke seberang laut. 273 00:27:02,495 --> 00:27:06,123 Perjalanan terakhir Arwen Undomiel. 274 00:28:11,481 --> 00:28:14,608 Tak ada apa untuk awak di sini... 275 00:28:15,110 --> 00:28:17,277 ...cuma kematian. 276 00:28:24,577 --> 00:28:25,869 Lady Arwen... 277 00:28:26,788 --> 00:28:28,706 ...kita tak boleh berlengah lagi. 278 00:28:31,167 --> 00:28:32,418 Lady! 279 00:28:51,813 --> 00:28:54,440 - Beritahu saya apa yang ayah nampak. - Arwen. 280 00:28:54,607 --> 00:28:56,567 Ayah ada kelebihan untuk melihat masa depan. 281 00:28:56,735 --> 00:28:58,527 Apa yang ayah nampak? 282 00:28:59,154 --> 00:29:02,489 Ayah melihat masa depan awak dan ayah nampak kematian. 283 00:29:03,032 --> 00:29:05,159 Tapi ada juga kehidupan. 284 00:29:07,078 --> 00:29:11,123 Ayah nampak ada seorang anak. Ayah nampak anak lelaki saya. 285 00:29:11,750 --> 00:29:14,334 Masa depan itu hampir hilang. 286 00:29:14,502 --> 00:29:16,462 Tapi ia tak hilang lagi. 287 00:29:19,048 --> 00:29:21,258 Tak ada apa pun terjamin. 288 00:29:23,011 --> 00:29:25,679 Ada beberapa perkara yang terjamin. 289 00:29:29,476 --> 00:29:32,352 Kalau saya tinggalkan dia sekarang... 290 00:29:32,520 --> 00:29:35,105 ...saya akan menyesal selamanya. 291 00:29:36,191 --> 00:29:38,525 Dah tiba masanya. 292 00:29:43,782 --> 00:29:47,576 Daripada abu, api akan marak. 293 00:29:47,744 --> 00:29:51,163 Cahaya akan berpancar dari kesuraman. 294 00:29:51,331 --> 00:29:54,625 Pembaharuan pedang yang telah patah. 295 00:30:01,716 --> 00:30:05,219 Yang tak bermahkota akan menjadi raja. 296 00:30:08,723 --> 00:30:11,058 Tempa semula pedang itu. 297 00:30:45,718 --> 00:30:48,595 Tangan awak sejuk. 298 00:30:51,766 --> 00:30:55,102 Kehidupan Eldar meninggalkan awak. 299 00:30:58,523 --> 00:31:00,440 Ini pilihan saya. 300 00:31:02,277 --> 00:31:04,570 Sama ada ini kehendak ayah atau tak,... 301 00:31:05,905 --> 00:31:10,200 ...tak ada lagi kapal untuk membawa saya. 302 00:31:57,415 --> 00:32:00,250 Kita baru saja memasuki tanah Gondor. 303 00:32:11,638 --> 00:32:14,181 Minas Tirith. 304 00:32:14,349 --> 00:32:17,059 Kota raja-raja. 305 00:32:48,466 --> 00:32:50,258 Beri laluan! 306 00:33:19,455 --> 00:33:21,289 Itu pokoknya. 307 00:33:21,457 --> 00:33:23,125 Gandalf. 308 00:33:23,292 --> 00:33:25,585 Ya, Pokok Putih Gondor. 309 00:33:25,753 --> 00:33:27,546 Pokok raja. 310 00:33:27,714 --> 00:33:30,257 Lord Denethor bukanlah raja. 311 00:33:30,550 --> 00:33:33,260 Dia cuma pengelola, penjaga takhta. 312 00:33:33,970 --> 00:33:37,514 Sekarang dengar baik-baik. Lord Denethor ialah ayah Boromir. 313 00:33:38,057 --> 00:33:41,852 Memberitahu pasal kematian anak lelaki tersayangnya memang kurang bijak. 314 00:33:42,311 --> 00:33:45,772 Dan jangan sebut pasal Frodo atau Cincin. 315 00:33:46,649 --> 00:33:49,401 Dan jangan cakap apa-apa pasal Aragorn. 316 00:33:51,237 --> 00:33:55,115 Sebenarnya lebih baik kalau awak tak bercakap langsung, Peregrin Took. 317 00:34:25,271 --> 00:34:31,777 Hidup Denethor, anak Ecthelion, tuan dan pengelola Gondor. 318 00:34:37,283 --> 00:34:41,995 Saya datang membawa berita dan nasihat dalam masa kegelapan ini. 319 00:34:42,997 --> 00:34:46,333 Mungkin awak datang untuk menjelaskan ini. 320 00:34:51,964 --> 00:34:56,510 Mungkin awak datang untuk beritahu saya, sebab anak saya mati. 321 00:35:10,983 --> 00:35:14,027 Boromir mati untuk selamatkan kami... 322 00:35:14,195 --> 00:35:15,821 ...saudara saya dan saya. 323 00:35:15,988 --> 00:35:19,491 Dia terkorban ketika melindungi kami dari banyak musuh. 324 00:35:24,997 --> 00:35:28,458 Saya menawarkan khidmat saya sebagai... 325 00:35:29,043 --> 00:35:31,878 ...balasan bagi hutang ini. 326 00:35:33,381 --> 00:35:35,132 Berdiri. 327 00:35:35,299 --> 00:35:39,886 Tuanku, akan tiba masanya nanti kita bersedih untuk Boromir... 328 00:35:40,388 --> 00:35:42,139 ...tapi bukan sekarang. 329 00:35:42,849 --> 00:35:45,058 Perang semakin dekat. 330 00:35:45,393 --> 00:35:49,813 Musuh berada di sempadan tanah. Sebagai pengelola, awak mesti... 331 00:35:49,981 --> 00:35:54,109 ...mempertahankan kota ini. Di mana angkatan Gondor? 332 00:35:54,277 --> 00:35:59,197 Sekutu-sekutu masih ada. Awak tak sendirian dalam pertempuran ini. 333 00:35:59,365 --> 00:36:03,869 Hantar berita pada Theoden dari Rohan. Nyalakan suar. 334 00:36:05,413 --> 00:36:08,957 Awak fikir awak bijaksana, Mithrandir. 335 00:36:09,125 --> 00:36:12,210 Walaupun awak licik, awak tak bijak. 336 00:36:14,338 --> 00:36:18,508 Awak fikir mata Menara Putih ini buta? 337 00:36:18,676 --> 00:36:21,761 Saya lihat lebih banyak daripada yang awak tahu. 338 00:36:21,929 --> 00:36:25,098 Awak cuba gunakan saya sebagai perisai menentang Mordor. 339 00:36:25,266 --> 00:36:28,185 Awak juga berusaha untuk menggantikan saya. 340 00:36:28,352 --> 00:36:32,063 Saya tahu siapa menunggang bersama Theoden dari Rohan. 341 00:36:32,231 --> 00:36:38,153 Ya. Saya dah dimaklumkan pasal Aragorn, anak Arathorn. 342 00:36:38,321 --> 00:36:43,200 Saya beritahu awak sekarang, saya tak akan patuh kepada Ranger dari Utara ini... 343 00:36:43,367 --> 00:36:47,871 ...yang tidak diketahui cara hidupnya. 344 00:36:48,039 --> 00:36:53,835 Kuasa tak diberikan kepada awak untuk menafikan kepulangan raja, pengelola. 345 00:36:54,003 --> 00:36:58,465 Kekuasaan Gondor ialah milik saya, bukan milik orang lain. 346 00:37:03,638 --> 00:37:05,430 Mari. 347 00:37:18,277 --> 00:37:22,072 Saya andai ia satu gelaran saja. 348 00:37:22,240 --> 00:37:26,493 Maksud saya, mereka tak akan minta saya berperang. 349 00:37:26,661 --> 00:37:31,331 - Bukankah begitu? - Awak berkhidmat di bawah pengelola. 350 00:37:31,499 --> 00:37:33,750 Awak mesti lakukan apa yang diperintahkan. 351 00:37:33,918 --> 00:37:37,712 Peregrin Took, Pengawal Kubu Kota. 352 00:37:40,716 --> 00:37:43,218 Sangat sunyi. 353 00:37:43,386 --> 00:37:47,681 Ia sementara saja sebelum peperangan bermula. 354 00:37:48,849 --> 00:37:51,685 Saya tak nak berada dalam peperangan... 355 00:37:52,520 --> 00:37:57,524 ...tapi menunggu lagi teruk. 356 00:38:01,028 --> 00:38:04,698 Ada tak sebarang harapan, Gandalf, untuk Frodo dan Sam? 357 00:38:05,992 --> 00:38:09,119 Tak banyak harapan. 358 00:38:10,830 --> 00:38:13,707 Hanya harapan si bodoh. 359 00:38:18,713 --> 00:38:21,548 Musuh kita dah bersedia. 360 00:38:21,716 --> 00:38:24,342 Kekuatan penuhnya dah terkumpul. 361 00:38:24,510 --> 00:38:28,013 Bukan cuma Orc, tapi juga Manusia. 362 00:38:28,180 --> 00:38:31,224 Legion Haradrim dari selatan,... 363 00:38:31,392 --> 00:38:34,102 ...tentera upahan dari kawasan pantai. 364 00:38:34,270 --> 00:38:37,355 Semuanya akan menyahut seruan Mordor. 365 00:38:39,734 --> 00:38:43,028 Ini akan menamatkan keamanan Gondor seperti yang kita tahu. 366 00:38:43,195 --> 00:38:46,573 Di sini serangan bertubi-tubi akan melanda. 367 00:38:47,533 --> 00:38:51,870 Kalau sungai ditakluk, kalau pertahanan di Osgiliath goyah,... 368 00:38:52,038 --> 00:38:55,707 ...tak ada lagi akan melindungi kota ini. 369 00:38:55,875 --> 00:38:59,919 Tapi kita ada Ahli Sihir Putih. Itu pasti berguna. 370 00:39:05,801 --> 00:39:07,427 Gandalf? 371 00:39:11,098 --> 00:39:14,768 Sauron belum lagi dedahkan pesuruhnya yang paling dahsyat. 372 00:39:15,269 --> 00:39:19,064 Yang akan memimpin angkatan Mordor ke medan perang. 373 00:39:19,231 --> 00:39:24,444 Yang dikatakan tak ada seorang pun lelaki hidup boleh bunuh. 374 00:39:25,446 --> 00:39:27,614 Raja Sihir Angmar. 375 00:39:28,657 --> 00:39:31,034 Awak pernah jumpa dia. 376 00:39:31,702 --> 00:39:34,287 Dia tikam Frodo di Weathertop. 377 00:39:40,836 --> 00:39:43,546 Dia ialah ketua Nazgul... 378 00:39:44,006 --> 00:39:46,466 ...yang terhebat daripada Sembilan. 379 00:39:46,634 --> 00:39:48,134 Minas Morgul... 380 00:39:48,427 --> 00:39:51,054 ...ialah tempatnya. 381 00:39:53,724 --> 00:39:57,268 Kota Mati. 382 00:39:57,436 --> 00:40:02,649 Tempat yang sangat teruk. Penuh dengan musuh. 383 00:40:09,865 --> 00:40:12,033 Cepat. Cepat. 384 00:40:12,201 --> 00:40:16,204 Mereka akan nampak. Mereka akan nampak. 385 00:40:25,464 --> 00:40:30,760 Mari sini. Nampak, kita dah jumpanya. 386 00:40:30,928 --> 00:40:34,806 Jalan menuju ke Mordor. 387 00:40:34,974 --> 00:40:39,310 Tangga rahsia. 388 00:40:39,728 --> 00:40:42,105 Panjat. 389 00:41:02,376 --> 00:41:05,128 - Jangan, En. Frodo! - Bukan arah itu! 390 00:41:09,967 --> 00:41:12,552 - Apa yang dia buat? - Jangan. 391 00:41:12,720 --> 00:41:16,097 - Mereka panggil saya. - Tak. 392 00:41:45,753 --> 00:41:48,713 Sembunyi! 393 00:42:32,132 --> 00:42:35,134 Saya boleh rasa tusukan pedangnya. 394 00:42:46,814 --> 00:42:49,983 Akhirnya ia tiba. 395 00:42:50,734 --> 00:42:53,611 Pertempuran terbesar dalam hayat kita. 396 00:43:32,776 --> 00:43:36,029 Mari, Hobbit. Kita mesti panjat. 397 00:43:45,998 --> 00:43:48,916 Papan catur dah diatur. 398 00:43:49,084 --> 00:43:51,628 Buahnya sedang bergerak. 399 00:43:52,546 --> 00:43:55,381 Peregrin Took, ada tugas yang mesti diselesaikan. 400 00:43:55,549 --> 00:44:00,178 Satu lagi peluang untuk warga Shire menunjukkan kehebatannya. 401 00:44:05,017 --> 00:44:06,559 Tolong jangan hampakan saya. 402 00:44:49,019 --> 00:44:50,269 Diam. 403 00:44:50,771 --> 00:44:53,940 Ke sungai. Cepat. Ayuh. 404 00:44:58,404 --> 00:45:00,113 Laju lagi. 405 00:45:13,293 --> 00:45:15,628 Keluarkan pedang. 406 00:46:10,184 --> 00:46:12,769 Tahan mereka! 407 00:47:33,100 --> 00:47:34,934 Apa? 408 00:47:47,489 --> 00:47:50,408 Amon Din. 409 00:47:54,746 --> 00:47:57,790 Suar Amon Din menyala. 410 00:48:01,003 --> 00:48:05,256 Harapan telah dinyalakan. 411 00:49:37,599 --> 00:49:42,019 Suar Minas Tirith! Ia menyala! 412 00:49:43,230 --> 00:49:45,856 Gondor minta bantuan. 413 00:49:55,367 --> 00:49:58,244 Dan Rohan akan menjawabnya. 414 00:49:58,704 --> 00:50:01,455 Kumpulkan Rohirrim. 415 00:50:16,596 --> 00:50:18,514 Himpunkan tentera di Dunharrow. 416 00:50:18,682 --> 00:50:23,102 Sebanyak yang boleh. Awak ada dua hari. 417 00:50:23,270 --> 00:50:28,524 Pada hari ketiga, kita menuju Gondor dan berperang. 418 00:50:30,986 --> 00:50:32,319 - Gamling. - Tuanku. 419 00:50:32,487 --> 00:50:34,113 Cepat melintasi Riddermark. 420 00:50:34,281 --> 00:50:36,365 Bawa semua pahlawan ke Dunharrow. 421 00:50:36,533 --> 00:50:38,659 Baiklah. 422 00:50:42,247 --> 00:50:45,416 - Awak akan ikut kami? - Sampai tempat perkhemahan saja. 423 00:50:45,584 --> 00:50:49,462 Ini adat di istana untuk wanita ucap selamat tinggal kepada wira-wira. 424 00:50:56,011 --> 00:50:57,970 Mereka dah jumpa kapten mereka. 425 00:50:58,138 --> 00:51:01,474 Mereka akan ikut awak bertempur sampai mati. 426 00:51:01,641 --> 00:51:04,226 Awak bagi kami harapan. 427 00:51:18,617 --> 00:51:22,078 Jadi, sebelum tembok-tembok Minas Tirith dihapuskan... 428 00:51:22,245 --> 00:51:26,165 ...ajal kami akan diputuskan. 429 00:51:28,710 --> 00:51:34,256 Dah tiba masanya. Wahai Penunggang Rohan! Kamu dah mengangkat sumpah. 430 00:51:34,424 --> 00:51:38,844 Dan sekarang tunaikan. Untuk raja dan negeri! 431 00:52:21,054 --> 00:52:23,055 Faramir! 432 00:52:29,312 --> 00:52:33,065 Kita tak boleh tahan mereka. Kota dah dikuasai. 433 00:52:33,608 --> 00:52:36,694 Arahkan semuanya untuk pergi. Kita menunggang ke Minas Tirith. 434 00:52:45,453 --> 00:52:47,746 Nazgul. 435 00:52:50,083 --> 00:52:52,585 Berlindung! 436 00:52:55,422 --> 00:52:59,091 Berundur. Berundur ke Minas Tirith! 437 00:53:05,682 --> 00:53:07,558 Berundur! 438 00:53:14,608 --> 00:53:19,195 - Berundur! - Selamatkan nyawa awak! 439 00:53:43,470 --> 00:53:47,806 Zaman Manusia dah berakhir. 440 00:53:47,974 --> 00:53:53,562 Masa untuk Orc telah tiba. 441 00:53:55,941 --> 00:53:58,275 Berlindung! Cepat, cepat! 442 00:54:02,572 --> 00:54:03,906 Ia datang! 443 00:54:09,496 --> 00:54:12,831 - Itu Mithrandir. - Penunggang Putih! 444 00:54:52,789 --> 00:54:54,206 Tarik! 445 00:55:11,891 --> 00:55:14,310 Mithrandir. 446 00:55:14,477 --> 00:55:16,228 Mereka berjaya merempuh pertahanan kami. 447 00:55:16,396 --> 00:55:18,605 Mereka dah kuasai jambatan dan tebing barat. 448 00:55:19,733 --> 00:55:21,650 Angkatan Orc menyeberang sungai. 449 00:55:21,818 --> 00:55:23,861 Ia seperti yang Lord Denethor ramalkan. 450 00:55:24,029 --> 00:55:28,574 - Dah lama dia ramalkan ini. - Ramalkan dan tak buat apa-apa. 451 00:55:31,953 --> 00:55:34,371 Faramir? 452 00:55:36,291 --> 00:55:40,127 Ini bukan Halfling pertama yang awak pernah jumpa? 453 00:55:40,295 --> 00:55:42,504 Tak. 454 00:55:43,840 --> 00:55:45,382 Awak nampak Frodo dan Sam? 455 00:55:46,259 --> 00:55:49,678 - Di mana? Bila? - Di lthilien. 456 00:55:49,846 --> 00:55:51,930 Tak sampai dua hari lepas. 457 00:55:52,390 --> 00:55:56,852 Gandalf, mereka ikut jalan ke Morgul Vale. 458 00:55:57,604 --> 00:56:00,189 Kemudian laluan Cirith Ungol. 459 00:56:02,192 --> 00:56:04,777 Apa maknanya itu? 460 00:56:04,944 --> 00:56:09,865 - Kenapa? - Faramir, beritahu saya semuanya. 461 00:56:37,352 --> 00:56:40,145 Hati-hati, tuan. Hati-hati. 462 00:56:40,313 --> 00:56:43,607 Sangat jauh kalau jatuh. 463 00:56:45,860 --> 00:56:49,780 Tangga ini memang sangat berbahaya. 464 00:56:52,492 --> 00:56:54,993 Mari, tuan. 465 00:57:00,834 --> 00:57:03,961 Datang ke Smeagol. 466 00:57:10,301 --> 00:57:11,844 En. Frodo. 467 00:57:12,804 --> 00:57:14,346 Berundur awak! 468 00:57:14,514 --> 00:57:16,723 Jangan sentuh dia! 469 00:57:20,854 --> 00:57:23,689 Kenapa dia benci Smeagol? 470 00:57:23,857 --> 00:57:27,568 Apa yang Smeagol dah buat pada dia? 471 00:57:27,735 --> 00:57:29,027 Tuan? 472 00:57:30,905 --> 00:57:34,366 Tuan memikul beban yang berat. 473 00:57:34,534 --> 00:57:39,955 Smeagol tahu. Beban yang berat. 474 00:57:40,123 --> 00:57:43,375 Si gemuk tu tak tahu. 475 00:57:45,420 --> 00:57:48,213 Smeagol akan jaga tuan. 476 00:57:49,382 --> 00:57:51,592 Dia mahukannya. 477 00:57:51,759 --> 00:57:56,305 Dia perlukannya. Smeagol nampak dalam mata dia. 478 00:57:56,473 --> 00:58:01,935 Tak lama lagi dia akan minta. Tengoklah nanti. 479 00:58:02,103 --> 00:58:05,981 Si gemuk akan ambilnya daripada awak. 480 00:58:13,198 --> 00:58:17,576 Hantarkan seluruh legion. 481 00:58:17,744 --> 00:58:21,747 Jangan hentikan serangan sehingga kota ditawan. 482 00:58:22,457 --> 00:58:25,584 Bunuh mereka semua. 483 00:58:27,253 --> 00:58:33,050 - Macam mana dengan ahli sihir itu? - Saya akan hapuskannya. 484 00:58:36,429 --> 00:58:38,805 Di mana penunggang Theoden? 485 00:58:38,973 --> 00:58:41,600 Angkatan Rohan akan datang? 486 00:58:41,768 --> 00:58:43,977 Mithrandir. 487 00:58:45,021 --> 00:58:48,941 Keberanian ialah pertahanan terbaik yang kita ada sekarang. 488 00:58:49,609 --> 00:58:53,445 Di sini saya bersumpah akan taat kepada Gondor... 489 00:58:53,613 --> 00:58:55,113 ...dalam keamanan atau peperangan... 490 00:58:55,740 --> 00:58:58,200 ...dalam hidup atau mati. 491 00:58:59,536 --> 00:59:00,786 Bermula... 492 00:59:03,456 --> 00:59:06,291 Bermula dari saat ini... 493 00:59:06,459 --> 00:59:08,377 ...sehingga tuanku bebaskan saya... 494 00:59:09,879 --> 00:59:12,089 ...atau kematian menjemput saya. 495 00:59:12,632 --> 00:59:15,133 Dan saya tak akan lupakannya... 496 00:59:15,301 --> 00:59:18,720 ...atau gagal memberikan ganjaran yang sesuai. 497 00:59:26,312 --> 00:59:28,605 Setia dibalas dengan kasih. 498 00:59:29,649 --> 00:59:31,316 Keberanian dibalas dengan penghormatan. 499 00:59:32,944 --> 00:59:36,280 Pengkhianatan dibalas dengan dendam. 500 00:59:44,914 --> 00:59:49,001 Saya rasa kita tak berputus asa ke atas benteng dengan mudah. 501 00:59:49,168 --> 00:59:51,920 Sesuatu yang abang awak jaga dengan baik. 502 00:59:52,088 --> 00:59:54,590 - Apa perintah ayah pada saya? - Saya tak nak... 503 00:59:54,757 --> 00:59:57,509 ...sungai di Pelennor tak ada pertahanan. 504 00:59:57,677 --> 00:59:59,344 Osgiliath mesti diambil kembali. 505 00:59:59,512 --> 01:00:01,597 Osgiliath dah ditakluki. 506 01:00:02,265 --> 01:00:05,017 Banyak yang mesti dikorbankan dalam perang. 507 01:00:07,687 --> 01:00:11,648 Adakah terdapat kapten yang masih berani untuk tunaikan kehendak tuannya? 508 01:00:17,864 --> 01:00:21,116 Ayah berharap kami bertukar tempat. 509 01:00:22,035 --> 01:00:24,870 Saya yang mati dan Boromir yang hidup. 510 01:00:28,333 --> 01:00:30,042 Ya. 511 01:00:30,752 --> 01:00:32,961 Ayah harap itu. 512 01:00:41,346 --> 01:00:43,847 Sejak ayah kehilangan Boromir... 513 01:00:45,683 --> 01:00:48,560 ...saya akan buat yang terdaya bagi pihaknya. 514 01:00:56,736 --> 01:01:01,239 Kalau saya kembali, tolong pandang tinggi pada saya, ayah. 515 01:01:03,326 --> 01:01:06,912 Itu bergantung pada cara awak kembali. 516 01:02:30,246 --> 01:02:32,581 Apa yang awak buat? 517 01:02:32,749 --> 01:02:33,999 Curi-curi keluar? 518 01:02:34,709 --> 01:02:36,501 Curi-curi keluar? 519 01:02:37,545 --> 01:02:39,713 Curi-curi keluar? 520 01:02:41,132 --> 01:02:44,301 Hobbit gemuk yang selalu baik hati. 521 01:02:44,469 --> 01:02:49,556 Smeagol tunjukkan jalan rahsia yang tak ada siapa dapat jumpa... 522 01:02:49,724 --> 01:02:51,850 ...dan dia cakap "curi-curi keluar". 523 01:02:52,518 --> 01:02:55,103 Curi-curi keluar? 524 01:02:55,688 --> 01:02:58,440 Kawan yang sangat baik. 525 01:02:58,608 --> 01:03:01,193 - Sangat baik, sangat baik. - Baiklah! 526 01:03:02,487 --> 01:03:04,696 Awak cuma buat saya terkejut. 527 01:03:05,198 --> 01:03:07,032 Apa yang awak buat? 528 01:03:08,659 --> 01:03:10,786 Curi-curi keluar. 529 01:03:11,162 --> 01:03:14,206 Baiklah. Suka hati awak. 530 01:03:16,501 --> 01:03:19,002 Maaf sebab bangunkan awak, En. Frodo. 531 01:03:19,378 --> 01:03:21,338 Kita mesti teruskan perjalanan. 532 01:03:26,511 --> 01:03:28,053 Masih gelap. 533 01:03:28,221 --> 01:03:30,472 Di sini sentiasa gelap. 534 01:03:34,727 --> 01:03:36,645 Ia dah tiada! 535 01:03:37,855 --> 01:03:40,732 - Roti Elf. - Apa? 536 01:03:40,900 --> 01:03:42,359 Itu saja yang kita ada. 537 01:03:46,405 --> 01:03:48,907 Dia yang ambil. Pasti dia yang ambil! 538 01:03:49,408 --> 01:03:52,702 Smeagol? Tak, bukan Smeagol. 539 01:03:52,870 --> 01:03:55,747 Smeagol tak suka roti Elf. 540 01:03:55,915 --> 01:03:59,125 Awak penipu besar! Apa yang awak dah buat dengannya?! 541 01:03:59,293 --> 01:04:00,836 Dia tak makannya. 542 01:04:01,838 --> 01:04:04,172 - Tak mungkin dia yang ambil. - Tengok. 543 01:04:05,216 --> 01:04:07,050 Apa ini? 544 01:04:09,720 --> 01:04:13,056 Ada serbuk roti di baju dia. Dia yang ambil! 545 01:04:13,766 --> 01:04:15,433 Dia yang ambil. 546 01:04:16,269 --> 01:04:18,728 Saya pernah nampak dia. Dia selalu curi-curi makan... 547 01:04:18,896 --> 01:04:22,189 -...bila tuan tak pandang dia. - Itu satu penipuan! 548 01:04:22,608 --> 01:04:24,818 Talam dua muka! 549 01:04:24,986 --> 01:04:26,236 - Sam! - Panggil saya... 550 01:04:26,404 --> 01:04:27,654 Berhenti! 551 01:04:29,031 --> 01:04:30,574 Sam! 552 01:04:31,117 --> 01:04:34,786 - Saya akan bunuh dia! - Sam! Jangan! 553 01:04:35,788 --> 01:04:41,376 Maafkan saya. Saya tak berniat buruk. Saya cuma terlalu marah. 554 01:04:41,544 --> 01:04:43,670 Awak berehatlah sebentar. 555 01:04:43,838 --> 01:04:45,922 - Saya tak apa-apa. - Tak. 556 01:04:46,090 --> 01:04:49,175 Tak, awak tak okey. Awak kepenatan. 557 01:04:49,343 --> 01:04:51,469 Ini sebab Gollum. 558 01:04:51,637 --> 01:04:53,346 Sebab tempat ni. 559 01:04:53,514 --> 01:04:56,099 Sebab benda di leher awak tu. 560 01:04:59,604 --> 01:05:00,896 Saya boleh tolong. 561 01:05:01,063 --> 01:05:03,732 Saya boleh bawanya untuk seketika. 562 01:05:03,900 --> 01:05:05,609 Bawanya untuk seketika. 563 01:05:05,776 --> 01:05:07,068 Saya boleh bawanya untuk seketika. 564 01:05:07,236 --> 01:05:13,158 Kongsi beban. 565 01:05:13,326 --> 01:05:14,576 Jauhkan diri! 566 01:05:14,744 --> 01:05:16,286 Saya tak nak simpannya. 567 01:05:19,832 --> 01:05:21,833 Saya cuma nak tolong. 568 01:05:23,920 --> 01:05:26,504 Nampak? 569 01:05:26,672 --> 01:05:30,133 Dia mahukannya untuk dirinya sendiri. 570 01:05:30,301 --> 01:05:32,010 Diamlah! 571 01:05:32,511 --> 01:05:34,387 Berambus! Pergi dari sini! 572 01:05:34,555 --> 01:05:36,389 Tak, Sam. 573 01:05:36,557 --> 01:05:37,807 Awak yang kena pergi. 574 01:05:42,021 --> 01:05:43,688 Maaf, Sam. 575 01:05:45,441 --> 01:05:46,775 Tapi dia penipu. 576 01:05:46,943 --> 01:05:49,611 Dia meracuni fikiran awak menentang saya. 577 01:05:51,030 --> 01:05:52,948 Awak tak boleh tolong saya lagi. 578 01:05:54,909 --> 01:05:56,785 Awak tak maksudkannya. 579 01:05:59,288 --> 01:06:01,081 Baliklah. 580 01:07:21,120 --> 01:07:22,912 Faramir! 581 01:07:23,080 --> 01:07:24,956 Faramir! 582 01:07:26,500 --> 01:07:28,543 Ayah awak dah gila. 583 01:07:29,712 --> 01:07:31,755 Jangan sia-siakan nyawa awak. 584 01:07:32,506 --> 01:07:34,799 Di mana kesetiaan saya kalau bukan di sini? 585 01:07:39,513 --> 01:07:42,932 Ayah awak sayang awak, Faramir. 586 01:07:43,601 --> 01:07:46,644 Dia akan mengingatinya sebelum dia mati. 587 01:08:56,257 --> 01:08:57,799 Awak boleh menyanyi, Tuan Hobbit? 588 01:09:02,721 --> 01:09:04,347 Ya. 589 01:09:05,015 --> 01:09:08,810 Sekurang-kurangnya, cukup baik untuk orang saya. 590 01:09:10,437 --> 01:09:12,856 Tapi kami tak ada lagu yang sesuai untuk istana-istana hebat... 591 01:09:13,858 --> 01:09:15,150 ...dan waktu jahat. 592 01:09:15,985 --> 01:09:19,154 Dan kenapa lagu-lagu awak tak sesuai untuk istana saya? 593 01:09:21,949 --> 01:09:23,366 Ayuh, nyanyikan sebuah lagu. 594 01:09:35,126 --> 01:09:38,460 Rumah di belakang 595 01:09:38,630 --> 01:09:42,378 Dunia di hadapan 596 01:09:44,803 --> 01:09:50,639 Terdapat banyak laluan untuk ditempuh 597 01:09:52,435 --> 01:09:55,970 Melalui bayang-bayang 598 01:09:56,147 --> 01:10:00,311 Ke hujung malam 599 01:10:01,987 --> 01:10:07,064 Hingga bintang-bintang bercahaya 600 01:10:10,078 --> 01:10:14,407 Kabus dan bayang-bayang 601 01:10:14,583 --> 01:10:18,876 Awan dan teduhan 602 01:10:21,256 --> 01:10:24,589 Semuanya akan pudar 603 01:10:26,970 --> 01:10:31,968 Semua akan 604 01:10:36,130 --> 01:10:38,102 Pudar 605 01:11:15,104 --> 01:11:17,438 Beri laluan untuk raja. 606 01:11:18,941 --> 01:11:20,942 Beri laluan. 607 01:11:27,408 --> 01:11:29,033 Tuanku. 608 01:11:32,663 --> 01:11:33,913 Grimbold, berapa banyak? 609 01:11:34,081 --> 01:11:36,499 Saya bawa 500 orang dari Westfold, tuanku. 610 01:11:37,501 --> 01:11:40,169 Ada 300 orang lagi dari Fenmarch, Raja Theoden. 611 01:11:41,297 --> 01:11:45,258 - Mana penunggang dari Snowbourn? - Tak ada yang datang, tuanku. 612 01:12:02,318 --> 01:12:04,444 6,000 lembing. 613 01:12:05,487 --> 01:12:07,488 Kurang separuh daripada jumlah yang dijangkakan. 614 01:12:07,781 --> 01:12:11,159 6,000 tak akan cukup untuk pecahkan barisan Mordor. 615 01:12:13,871 --> 01:12:15,663 Ramai lagi akan datang. 616 01:12:16,040 --> 01:12:19,500 Setiap jam yang dilengahkan akan percepatkan kekalahan Gondor. 617 01:12:19,608 --> 01:12:22,711 Kita tunggu sampai subuh, lepas tu kita mesti bertolak. 618 01:12:41,231 --> 01:12:43,566 Kuda-kuda itu gelisah... 619 01:12:43,734 --> 01:12:45,234 ...dan tentera tak bersuara. 620 01:12:45,694 --> 01:12:48,821 Mereka takut dengan gunung itu. 621 01:12:51,283 --> 01:12:53,159 Jalan di sana... 622 01:12:54,078 --> 01:12:56,162 ...ia menuju ke arah mana? 623 01:12:56,914 --> 01:13:00,750 Itu jalan menuju Dimholt, pintu di telapak gunung. 624 01:13:01,460 --> 01:13:04,462 Tak ada yang masuk situ pernah kembali. 625 01:13:05,672 --> 01:13:07,548 Gunung itu durjana. 626 01:13:30,489 --> 01:13:32,323 Aragorn. 627 01:13:33,075 --> 01:13:34,951 Jom cari makanan. 628 01:13:51,468 --> 01:13:52,885 Siap. 629 01:13:53,846 --> 01:13:56,806 Askar terhormat sejati dari Rohan. 630 01:14:00,519 --> 01:14:01,894 Saya sedia. 631 01:14:04,064 --> 01:14:05,314 Maaf. 632 01:14:05,482 --> 01:14:07,775 Pedang ini tak berbahaya. 633 01:14:08,277 --> 01:14:10,611 Ia tak tajam pun. 634 01:14:11,280 --> 01:14:15,657 Itu tak bagus. Awak tak akan boleh bunuh banyak Orc dengan pedang tumpul. 635 01:14:20,539 --> 01:14:23,040 Pergi jumpa tukang besi! 636 01:14:24,501 --> 01:14:27,003 Awak tak patut galakkannya. 637 01:14:27,171 --> 01:14:29,672 Awak tak patut meraguinya. 638 01:14:29,840 --> 01:14:33,134 Saya tak ragui hatinya, cuma lengan dia yang pendek. 639 01:14:35,846 --> 01:14:37,930 Kenapa Merry mesti ditinggalkan? 640 01:14:38,038 --> 01:14:40,724 Dia ada banyak sebab untuk bertempur, sama seperti awak. 641 01:14:42,436 --> 01:14:45,563 Kenapa dia tak boleh bertempur untuk orang yang dia sayang? 642 01:15:14,760 --> 01:15:18,471 Saya pilih kehidupan manusia biasa. 643 01:15:21,391 --> 01:15:24,268 Saya harap saya dapat lihat dia... 644 01:15:25,395 --> 01:15:28,105 ...untuk kali terakhir. 645 01:15:39,284 --> 01:15:40,701 Tuan? 646 01:15:42,538 --> 01:15:45,122 Raja Theoden menunggu awak. 647 01:16:05,894 --> 01:16:07,853 Saya pergi dulu. 648 01:16:22,494 --> 01:16:23,744 Lord Elrond. 649 01:16:24,329 --> 01:16:27,832 Saya datang untuk mewakili orang yang saya sayang. 650 01:16:30,919 --> 01:16:32,920 Arwen sedang tenat. 651 01:16:37,718 --> 01:16:41,762 Dia tak akan hidup lama kerana cengkaman kuasa jahat dari Mordor. 652 01:16:42,514 --> 01:16:45,891 Cahaya Evenstar semakin malap. 653 01:16:46,059 --> 01:16:50,062 Ketika kuasa Sauron meningkat, kekuatan dia surut. 654 01:16:50,230 --> 01:16:53,983 Hidup Arwen sekarang terikat dengan nasib Cincin Agung itu. 655 01:16:54,735 --> 01:16:57,320 Bayangan di atas kita, Aragorn. 656 01:16:57,696 --> 01:16:59,363 Penghujung dah tiba. 657 01:16:59,740 --> 01:17:02,366 Bukan penghujung untuk kita, tapi Sauron. 658 01:17:03,118 --> 01:17:06,704 Awak tunggang ke peperangan, tapi bukan untuk kemenangan. 659 01:17:07,706 --> 01:17:11,675 Angkatan Sauron berarak di Minas Tirith, awak dah tahu ini. 660 01:17:11,773 --> 01:17:16,323 Tapi secara rahsia, dia hantar satu lagi angkatan yang akan menyerang dari sungai. 661 01:17:16,423 --> 01:17:19,842 Armada kapal lanun berlayar dari arah selatan. 662 01:17:20,469 --> 01:17:23,053 Mereka akan tiba di kota itu dalam dua hari. 663 01:17:23,155 --> 01:17:25,890 Awak tak cukup orang, Aragorn. 664 01:17:26,600 --> 01:17:28,726 Awak perlukan lebih ramai. 665 01:17:29,102 --> 01:17:30,853 Tak ada lagi. 666 01:17:32,606 --> 01:17:36,525 Terdapat mereka yang tinggal di gunung itu. 667 01:17:45,535 --> 01:17:47,703 Pembunuh. 668 01:17:47,871 --> 01:17:49,288 Pembelot. 669 01:17:51,750 --> 01:17:53,918 Awak nak panggil mereka untuk berperang? 670 01:17:54,086 --> 01:17:55,670 Mereka tak percaya pada apa-apa. 671 01:17:55,837 --> 01:17:57,963 Mereka tak akan mematuhi sesiapa. 672 01:17:58,131 --> 01:18:01,217 Mereka akan patuhi Raja Gondor. 673 01:18:08,350 --> 01:18:13,479 Anduril, Nyalaan Api Barat, yang ditempa dari serpihan Narsil. 674 01:18:27,999 --> 01:18:32,206 Sauron tak akan lupa Pedang Elendil. 675 01:18:46,263 --> 01:18:51,016 Pedang yang patah akan kembali ke Minas Tirith. 676 01:18:51,184 --> 01:18:53,999 Orang yang boleh gunakan kuasa pedang ini... 677 01:18:54,099 --> 01:18:58,648 ...boleh menyeru angkatan yang lebih berbahaya daripada apa pun di dunia ini. 678 01:18:59,484 --> 01:19:01,652 Ketepikan Ranger. 679 01:19:01,820 --> 01:19:05,156 Jadilah diri awak yang sebenarnya. 680 01:19:05,323 --> 01:19:07,324 Ambil jalan Dimholt. 681 01:19:11,325 --> 01:19:14,325 Saya beri harapan kepada Manusia. 682 01:19:17,326 --> 01:19:21,326 Saya tak simpannya untuk diri saya. 683 01:19:33,351 --> 01:19:35,019 Kenapa awak lakukan ini? 684 01:19:35,479 --> 01:19:38,689 Perang akan berlaku di timur. Awak tak boleh pergi sehari sebelum pertempuran. 685 01:19:41,109 --> 01:19:43,194 Awak tak boleh tinggalkan mereka. 686 01:19:44,488 --> 01:19:46,071 Eowyn. 687 01:19:46,239 --> 01:19:48,449 Kami perlukan awak di sini. 688 01:19:49,576 --> 01:19:51,452 Kenapa awak datang? 689 01:19:53,121 --> 01:19:55,080 Awak tak tahu? 690 01:20:04,382 --> 01:20:07,384 Ia cuma bayangan yang awak cintai. 691 01:20:11,306 --> 01:20:13,724 Saya tak boleh bagi apa yang awak cari. 692 01:20:34,079 --> 01:20:36,580 Awak nak pergi ke mana? 693 01:20:36,748 --> 01:20:37,873 Bukan kali ini. 694 01:20:38,041 --> 01:20:40,251 Kali ini awak kena tinggal, Gimli. 695 01:20:42,921 --> 01:20:46,056 Awak tak tahu apa-apa tentang kedegilan golongan Dwarf? 696 01:20:46,156 --> 01:20:49,993 Awak kena terimanya. Kami akan ikut awak. 697 01:21:11,950 --> 01:21:14,118 Apa yang berlaku? 698 01:21:14,452 --> 01:21:16,287 Dia nak ke mana? 699 01:21:18,915 --> 01:21:20,958 Saya tak faham. 700 01:21:25,338 --> 01:21:27,131 Lord Aragorn! 701 01:21:27,591 --> 01:21:30,301 Kenapa dia pergi sehari sebelum pertempuran? 702 01:21:31,553 --> 01:21:34,348 Dia pergi sebab tak ada harapan. 703 01:21:34,349 --> 01:21:36,349 Dia pergi sebab dia mesti. 704 01:21:36,516 --> 01:21:38,267 Terlalu sikit yang datang. 705 01:21:38,435 --> 01:21:40,561 Kita tak boleh kalahkan angkatan Mordor. 706 01:21:43,106 --> 01:21:44,732 Tak. 707 01:21:45,150 --> 01:21:46,442 Kita tak boleh. 708 01:21:49,321 --> 01:21:53,115 Tapi kita tetap akan bersemuka dengan mereka di medan perang. 709 01:22:07,505 --> 01:22:09,256 Saya dah tinggalkan perintah. 710 01:22:11,927 --> 01:22:15,179 Rakyat akan ikut pimpinan awak bila saya dah tak ada. 711 01:22:21,770 --> 01:22:24,021 Ambil tempat saya di Dewan Emas. 712 01:22:25,273 --> 01:22:28,108 Moga awak dapat pertahankan Edoras... 713 01:22:28,276 --> 01:22:30,611 ...kalau musibah melanda. 714 01:22:31,696 --> 01:22:35,115 Apa tugas lain yang awak nak saya tunaikan, tuanku? 715 01:22:37,369 --> 01:22:39,286 Tugas? 716 01:22:41,456 --> 01:22:42,831 Tak. 717 01:22:51,091 --> 01:22:53,217 Saya nak tengok awak senyum semula. 718 01:22:56,680 --> 01:23:01,642 Bukannya bersedih untuk mereka yang masanya sudah tiba. 719 01:23:06,481 --> 01:23:10,025 Awak akan menyaksikan kegemilangan kembali mekar. 720 01:23:14,364 --> 01:23:17,074 Dan tak ada lagi putus asa. 721 01:23:23,289 --> 01:23:27,001 Tentera jenis apa yang akan tinggal di tempat seperti ini? 722 01:23:27,168 --> 01:23:29,003 Tentera yang disumpah. 723 01:23:30,964 --> 01:23:33,507 Suatu ketika dulu mereka telah bersumpah... 724 01:23:33,925 --> 01:23:36,719 ...kepada Raja Gondor yang terakhir... 725 01:23:37,262 --> 01:23:38,887 ...untuk datang membantunya... 726 01:23:39,055 --> 01:23:40,764 ...berperang. 727 01:23:41,266 --> 01:23:43,434 Tapi bila masanya dah tiba... 728 01:23:44,060 --> 01:23:46,645 ...apabila Gondor memerlukan bantuan. 729 01:23:46,813 --> 01:23:48,731 Mereka melarikan diri... 730 01:23:48,898 --> 01:23:52,276 ...menghilang dalam kegelapan pegunungan. 731 01:23:53,278 --> 01:23:55,612 Jadi Isildur sumpah mereka... 732 01:23:57,157 --> 01:24:01,035 ...tak akan aman sehingga mereka mengotakan janji mereka. 733 01:24:15,300 --> 01:24:18,635 Meremang bulu roma saya dalam tempat seram macam ni. 734 01:24:24,142 --> 01:24:26,101 Jalannya ditutup. 735 01:24:26,853 --> 01:24:28,812 Ia dibuat oleh mereka yang dah mati. 736 01:24:29,481 --> 01:24:31,690 Dan mereka tutupnya. 737 01:24:32,233 --> 01:24:33,776 Jalannya ditutup. 738 01:24:45,163 --> 01:24:46,622 Brego! 739 01:24:50,126 --> 01:24:52,836 Saya tak takut mati. 740 01:25:05,141 --> 01:25:07,559 Saya tak pernah dengar sebelum ini. 741 01:25:07,727 --> 01:25:12,397 Seorang Elf sedia masuk ke bawah tanah sedangkan seorang Dwarf tak berani. 742 01:25:14,060 --> 01:25:16,900 Malulah saya nanti. 743 01:25:31,910 --> 01:25:34,160 Kita mesti tunggang dengan cepat. 744 01:25:34,330 --> 01:25:36,080 Ia perjalanan yang jauh. 745 01:25:36,250 --> 01:25:39,340 Kita mesti sampai ke sana dengan kekuatan yang mencukupi untuk berjuang. 746 01:25:44,840 --> 01:25:47,890 Hobbit tak patut bertempur dalam peperangan, Tuan Meriadoc. 747 01:25:48,220 --> 01:25:50,480 Semua kawan-kawan saya pergi berperang. 748 01:25:50,650 --> 01:25:52,520 Saya rasa malu ditinggalkan. 749 01:25:52,690 --> 01:25:54,820 Ia perjalanan tiga hari ke Minas Tirith. 750 01:25:54,990 --> 01:25:57,560 Dan tak ada penunggang saya yang boleh membawa awak sebagai beban. 751 01:25:58,060 --> 01:26:02,030 - Saya nak berjuang. - Saya tak nak cakap lagi. 752 01:26:19,507 --> 01:26:21,466 Tunggang dengan saya. 753 01:26:22,927 --> 01:26:24,344 Tuan puteri. 754 01:26:24,512 --> 01:26:26,889 Bentuk barisan! Bergerak! 755 01:26:27,056 --> 01:26:30,267 Bentuk barisan! Bergerak! 756 01:26:33,354 --> 01:26:34,605 Tunggang! 757 01:26:34,772 --> 01:26:37,691 Tunggang sekarang ke Gondor! 758 01:27:25,573 --> 01:27:30,702 Siapa yang masuk tempat saya? 759 01:27:34,457 --> 01:27:36,667 Orang yang akan dapat kesetiaan awak. 760 01:27:39,629 --> 01:27:45,008 Yang Mati tak akan benarkan yang hidup masuk. 761 01:27:45,343 --> 01:27:47,970 Awak akan benarkan saya. 762 01:28:11,494 --> 01:28:14,871 Jalannya dah ditutup. 763 01:28:16,040 --> 01:28:20,502 Ia dibuat oleh mereka yang dah mati. 764 01:28:20,878 --> 01:28:25,048 Dan Yang Mati menjaganya. 765 01:28:34,183 --> 01:28:37,269 Jalannya dah ditutup. 766 01:28:39,063 --> 01:28:41,648 Sekarang awak mesti mati. 767 01:28:45,528 --> 01:28:48,405 Saya menyeru awak untuk memenuhi sumpah awak. 768 01:28:48,740 --> 01:28:53,660 Tak ada siapa kecuali Raja Gondor yang boleh perintahkan saya. 769 01:28:59,250 --> 01:29:01,418 Pedang itu dah patah. 770 01:29:04,088 --> 01:29:06,256 Ia telah dibuat semula. 771 01:29:14,182 --> 01:29:15,724 Berjuanglah untuk kami... 772 01:29:15,892 --> 01:29:18,435 ...dan dapatkan kembali kehormatan kamu. 773 01:29:22,607 --> 01:29:25,454 Apa pendapat kamu? 774 01:29:36,455 --> 01:29:37,455 Apa pendapat kamu? 775 01:29:38,622 --> 01:29:40,548 Awak buang masa saja, Aragorn. 776 01:29:40,716 --> 01:29:43,997 Mereka tak ada kehormatan semasa hidup, mahupun semasa mati. 777 01:29:44,128 --> 01:29:46,588 Saya pewaris lsildur. 778 01:29:47,131 --> 01:29:49,132 Berjuanglah untuk saya... 779 01:29:49,675 --> 01:29:53,303 ...dan saya akan tunaikan sumpah kamu semua. 780 01:29:57,183 --> 01:29:59,142 Apa pendapat kamu? 781 01:30:09,612 --> 01:30:12,155 Buka pintu! Cepat! 782 01:30:43,312 --> 01:30:45,188 Cepat! 783 01:30:49,777 --> 01:30:51,403 Faramir! 784 01:30:52,363 --> 01:30:55,657 Jangan cakap dia dah mati. 785 01:30:56,826 --> 01:30:58,368 Bilangan mereka terlalu kecil. 786 01:30:58,786 --> 01:31:00,370 Tak ada yang selamat. 787 01:31:01,080 --> 01:31:03,039 Ketakutan. 788 01:31:03,624 --> 01:31:06,835 Kota itu penuh dengannya. 789 01:31:09,172 --> 01:31:11,631 Mari kita kurangkan kesakitan mereka. 790 01:31:11,883 --> 01:31:13,633 Bebaskan banduan. 791 01:31:13,801 --> 01:31:15,760 Tarbil! 792 01:31:29,108 --> 01:31:32,569 Anak-anak saya dah mati. 793 01:31:33,571 --> 01:31:36,531 Keturunan saya dah berakhir. 794 01:31:39,368 --> 01:31:40,744 Dia masih hidup! 795 01:31:40,912 --> 01:31:44,080 Istana Pengelola dah gagal. 796 01:31:44,248 --> 01:31:45,749 Dia perlukan ubat, tuan. 797 01:31:46,792 --> 01:31:49,419 Keturunan saya dah berakhir! 798 01:31:50,963 --> 01:31:52,923 Tuanku! 799 01:32:06,479 --> 01:32:08,313 Rohan... 800 01:32:09,065 --> 01:32:11,441 ...telah mengabaikan kami. 801 01:32:25,915 --> 01:32:29,125 Theoden mengkhianati saya. 802 01:32:40,137 --> 01:32:42,097 Tinggalkan posisi kamu! 803 01:32:43,140 --> 01:32:47,060 Lari! Selamatkan nyawa kamu! 804 01:32:57,154 --> 01:32:58,738 Bersedia untuk bertempur! 805 01:32:59,282 --> 01:33:02,450 Cepat! Ke arah tembok! Pertahankan tembok! 806 01:33:03,619 --> 01:33:05,579 Sini! 807 01:33:06,330 --> 01:33:08,707 Kembali ke posisi kamu! 808 01:33:19,510 --> 01:33:22,637 Hantar binatang-binatang keji ini ke dalam jurang maut. 809 01:33:32,315 --> 01:33:33,773 Tetap di mana kamu berada. 810 01:33:52,335 --> 01:33:54,210 Awas! 811 01:33:54,378 --> 01:33:56,921 Turun ke tingkat paling bawah. Cepat! 812 01:35:03,414 --> 01:35:06,616 Halang mereka! Jangan biarkan ketakutan menghalang kamu. 813 01:35:06,759 --> 01:35:10,120 Berdiri pada posisi kamu! Lawan! 814 01:35:50,828 --> 01:35:52,454 Bukan pada menara! 815 01:35:52,621 --> 01:35:55,623 Sasarkan troll! Bunuh troll! 816 01:35:56,333 --> 01:35:58,168 Tumpaskan mereka! 817 01:36:04,425 --> 01:36:06,468 Halang mereka! 818 01:36:06,635 --> 01:36:08,636 Peregrin Took! 819 01:36:09,513 --> 01:36:12,682 - Kembali ke kubu kota! - Awak panggil kami untuk berjuang. 820 01:36:25,738 --> 01:36:28,114 Tempat ini tak sesuai untuk Hobbit. 821 01:36:53,849 --> 01:36:55,808 Memang Pengawal Kubu Kota. 822 01:36:55,993 --> 01:36:59,229 Sekarang, naik. Cepat! Cepat! 823 01:37:03,859 --> 01:37:10,907 Grond! Grond! Grond! Grond! 824 01:37:11,242 --> 01:37:15,036 Grond! Grond! Grond! 825 01:37:15,204 --> 01:37:23,461 Grond! Grond! Grond! Grond! 826 01:37:31,720 --> 01:37:33,847 Dalam sana. 827 01:37:35,516 --> 01:37:37,392 Ini tempat apa? 828 01:37:41,730 --> 01:37:45,191 Tuan mesti masuk ke dalam terowong. 829 01:37:46,569 --> 01:37:50,572 Bila dah sampai ke sini, saya rasa saya tak nak masuk. 830 01:37:52,658 --> 01:37:54,909 Inilah satu-satunya jalan. 831 01:37:57,162 --> 01:37:59,289 Masuk ke dalam... 832 01:37:59,832 --> 01:38:02,041 ...atau patah balik. 833 01:38:04,712 --> 01:38:07,505 Saya tak boleh patah balik. 834 01:38:19,685 --> 01:38:22,228 - Bau apa ni? - Kotoran Orc. 835 01:38:22,396 --> 01:38:25,815 Orc kadang-kadang masuk ke sini. 836 01:38:30,779 --> 01:38:32,655 Cepat. 837 01:38:37,536 --> 01:38:39,495 Arah ini. 838 01:38:42,166 --> 01:38:44,125 Smeagol? 839 01:38:44,919 --> 01:38:47,253 Sini. 840 01:38:55,554 --> 01:38:58,723 Ia melekit. Apa ni? 841 01:38:58,891 --> 01:39:01,184 Awak akan lihat nanti. 842 01:39:01,352 --> 01:39:03,478 Ya. 843 01:39:03,646 --> 01:39:07,023 Awak akan lihat. 844 01:39:15,908 --> 01:39:17,575 Smeagol? 845 01:39:18,869 --> 01:39:24,791 Smeagol! 846 01:39:34,051 --> 01:39:36,010 Sam. 847 01:41:16,070 --> 01:41:18,196 Dan awak, Frodo Baggins... 848 01:41:18,363 --> 01:41:23,743 ...saya berikan awak cahaya Earendil, bintang kesayangan kami. 849 01:41:24,536 --> 01:41:28,330 Semoga ia memberi cahaya kepada awak di tempat-tempat gelap... 850 01:41:28,438 --> 01:41:31,417 ...bila semua cahaya lain telah terpadam. 851 01:42:47,786 --> 01:42:51,122 Lalat kecil yang nakal. 852 01:42:51,290 --> 01:42:54,500 Kenapa ia menangis? 853 01:42:55,043 --> 01:42:58,379 Terperangkap dalam sarang. 854 01:42:58,547 --> 01:43:01,174 Tak lama lagi, awak akan... 855 01:43:01,717 --> 01:43:03,259 ...dimakan. 856 01:43:40,672 --> 01:43:43,382 Awak dapat larikan diri, ya? 857 01:43:43,550 --> 01:43:45,676 Bukan kali ini. 858 01:43:45,844 --> 01:43:48,971 - Bukan kali ini! - Tidak! 859 01:43:55,771 --> 01:43:59,106 Itu bukan kami. Itu bukan kami! 860 01:43:59,566 --> 01:44:02,193 Smeagol tak akan cederakan tuan. 861 01:44:02,361 --> 01:44:04,278 Kami dah berjanji. 862 01:44:04,488 --> 01:44:06,948 Awak mesti percayakan kami. 863 01:44:07,115 --> 01:44:08,824 Ia sebab cincin berharga itu. 864 01:44:08,992 --> 01:44:13,788 Cincin berharga itu yang memaksa kami melakukannya. 865 01:44:30,889 --> 01:44:33,808 Saya mesti musnahkannya, Smeagol. 866 01:44:42,818 --> 01:44:46,153 Saya mesti musnahkannya untuk kebaikan kita berdua. 867 01:44:55,664 --> 01:44:57,623 Tak! 868 01:45:20,939 --> 01:45:23,357 Maafkan saya, Sam. 869 01:45:28,155 --> 01:45:29,488 Maafkan saya. 870 01:45:56,141 --> 01:46:00,978 Tugas ini diberikan pada awak, Frodo dari Shire. 871 01:46:02,105 --> 01:46:04,523 Kalau awak tak mencari jalan... 872 01:46:05,776 --> 01:46:07,026 ...tak ada siapa akan boleh. 873 01:46:54,991 --> 01:46:56,784 Kembali ke pintu gerbang! 874 01:46:57,035 --> 01:46:59,245 Cepat! 875 01:47:22,477 --> 01:47:25,521 Tak ada makam untuk Denethor dan Faramir. 876 01:47:26,606 --> 01:47:32,653 Tak ada tubuh yang diawetkan. 877 01:47:32,821 --> 01:47:37,992 Kami akan dibakar macam raja-raja zaman dulu. 878 01:47:41,621 --> 01:47:43,456 Bawa kayu dan minyak. 879 01:47:46,209 --> 01:47:47,626 Bertenang. 880 01:47:47,794 --> 01:47:49,879 Bertenang. 881 01:47:50,046 --> 01:47:51,839 Grond! Grond! 882 01:48:04,227 --> 01:48:06,812 Kamu askar Gondor. 883 01:48:07,063 --> 01:48:11,484 Tak kira apa yang masuk melalui pintu itu, kamu akan berdiri menentang musuh. 884 01:48:21,077 --> 01:48:22,578 Panah! 885 01:48:22,746 --> 01:48:23,954 Tembak! 886 01:50:18,361 --> 01:50:20,362 Lepaskan dia, makhluk jijik. 887 01:50:22,282 --> 01:50:23,991 Lepaskan dia! 888 01:50:25,201 --> 01:50:27,369 Awak tak akan sentuh dia lagi. 889 01:50:30,540 --> 01:50:32,374 Mari, selesaikannya. 890 01:52:21,401 --> 01:52:23,736 Berundur! 891 01:52:34,539 --> 01:52:35,831 En. Frodo. 892 01:52:45,383 --> 01:52:47,384 Oh, tidak. 893 01:52:47,552 --> 01:52:49,511 Frodo. 894 01:52:49,846 --> 01:52:51,680 En. Frodo. 895 01:52:56,269 --> 01:52:57,644 Bangunlah. 896 01:53:01,524 --> 01:53:03,859 Jangan tinggalkan saya seorang diri. 897 01:53:05,361 --> 01:53:07,780 Jangan pergi ke tempat yang saya tak boleh ikut. 898 01:53:12,076 --> 01:53:13,535 Bangunlah. 899 01:53:20,168 --> 01:53:22,377 Awak tak tidur. 900 01:53:24,547 --> 01:53:26,381 Dah mati. 901 01:53:56,246 --> 01:53:57,579 Apa ni? 902 01:53:58,748 --> 01:54:01,583 Nampaknya Shelob tua telah hiburkan dirinya. 903 01:54:03,503 --> 01:54:06,088 Dah bunuh seorang lagi? 904 01:54:06,256 --> 01:54:08,215 Tak. 905 01:54:10,927 --> 01:54:12,928 Budak ini belum mati. 906 01:54:13,263 --> 01:54:15,514 Belum mati? 907 01:54:15,682 --> 01:54:21,478 Shelob telah menyengatnya dan dia jadi lembik seperti ikan tanpa tulang. 908 01:54:21,813 --> 01:54:24,606 Kemudian dia akan berseronok dengannya. 909 01:54:24,941 --> 01:54:26,608 Begitulah cara dia makan. 910 01:54:27,110 --> 01:54:29,278 Darah yang segar. 911 01:54:29,445 --> 01:54:31,780 Bawa dia ke menara! 912 01:54:35,201 --> 01:54:36,952 Samwise, awak memang bodoh. 913 01:54:37,120 --> 01:54:39,955 Dia akan bangun dalam masa beberapa jam. 914 01:54:40,123 --> 01:54:42,624 Kemudian dia akan menyesal dilahirkan. 915 01:55:06,858 --> 01:55:10,152 Badan dia panas. 916 01:55:11,154 --> 01:55:12,654 Terbakar. 917 01:55:13,781 --> 01:55:15,157 Dah terbakar. 918 01:55:15,491 --> 01:55:17,492 Dia belum mati! 919 01:55:17,952 --> 01:55:19,661 Dia belum mati! 920 01:55:21,831 --> 01:55:26,126 Tak! Tak! 921 01:55:26,294 --> 01:55:28,295 Dia belum mati! 922 01:55:28,671 --> 01:55:32,132 Selamat tinggal, Peregrin, anak Paladin. 923 01:55:32,300 --> 01:55:35,594 Saya bebaskan awak daripada berkhidmat untuk saya. 924 01:55:36,930 --> 01:55:41,266 Pergi sekarang dan matilah dalam keadaan yang awak anggap paling baik. 925 01:55:43,311 --> 01:55:45,020 Tuangkan minyak atas kayu! 926 01:55:50,026 --> 01:55:52,945 - Cepat ke sana! - Gandalf! 927 01:55:53,363 --> 01:55:54,780 Mana Gandalf? 928 01:55:55,907 --> 01:55:57,324 Gandalf! 929 01:56:02,205 --> 01:56:03,747 Berundur! 930 01:56:06,000 --> 01:56:07,709 Kota telah diceroboh! 931 01:56:07,877 --> 01:56:10,879 Berundur ke tingkat kedua! 932 01:56:14,717 --> 01:56:16,218 Bawa wanita dan kanak-kanak keluar! 933 01:56:16,594 --> 01:56:18,387 Bawa mereka keluar! 934 01:56:18,554 --> 01:56:20,055 Berundur! 935 01:56:20,223 --> 01:56:22,015 Cepat! Cepat! 936 01:56:22,350 --> 01:56:26,561 Bergerak ke kota. Bunuh semua dalam laluan kamu. 937 01:56:57,550 --> 01:57:00,420 Berjuang! Berjuang sehingga lelaki terakhir! 938 01:57:00,590 --> 01:57:01,880 Berjuang untuk nyawa kamu! 939 01:57:51,480 --> 01:57:52,930 Beranilah, Merry. 940 01:57:53,100 --> 01:57:55,480 Berani untuk kawan-kawan kita. 941 01:57:58,980 --> 01:58:02,110 Berbaris, bodoh. Berbaris! 942 01:58:02,320 --> 01:58:05,490 Tombak di depan. Pemanah di belakang. 943 01:58:13,620 --> 01:58:16,750 Eomer, bawa eored awak ke sebelah kiri. 944 01:58:16,920 --> 01:58:18,170 Sebelah kiri siap. 945 01:58:18,340 --> 01:58:21,210 Gamling, ikut panji raja di tengah-tengah. 946 01:58:21,380 --> 01:58:25,130 Grimbold, bawa pasukan awak selepas awak melepasi tembok. 947 01:58:25,340 --> 01:58:28,010 Maju dan usah rasa takut! 948 01:58:28,180 --> 01:58:32,020 Bangkitlah, bangkitlah, Penunggang Theoden! 949 01:58:32,350 --> 01:58:37,480 Lembing akan patah, perisai akan berkecai. 950 01:58:37,690 --> 01:58:41,360 Hari berperang, hari berdarah... 951 01:58:41,530 --> 01:58:45,150 ...sebelum matahari terbit! 952 01:58:52,870 --> 01:58:57,210 Apa saja yang berlaku, terus bersama saya. Saya akan jaga awak. 953 01:59:03,550 --> 01:59:05,670 Tunggang sekarang! 954 01:59:07,140 --> 01:59:09,260 Tunggang sekarang! 955 01:59:09,890 --> 01:59:15,640 Tunggang! Tunggang untuk menamatkan riwayat mereka! 956 01:59:17,520 --> 01:59:18,900 Maut! 957 01:59:19,400 --> 01:59:22,230 Maut! 958 01:59:22,400 --> 01:59:27,700 - Maut! - Maut! 959 01:59:28,410 --> 01:59:31,830 - Maut! - Maut! 960 01:59:36,910 --> 01:59:39,420 Maju Eorlingas! 961 02:00:22,290 --> 02:00:24,090 Panah! 962 02:00:27,840 --> 02:00:29,130 Maut! 963 02:00:33,300 --> 02:00:34,600 Serang! 964 02:00:35,010 --> 02:00:36,640 Panah bila-bila masa! 965 02:01:03,500 --> 02:01:04,750 Gandalf! 966 02:01:07,310 --> 02:01:11,010 Gandalf! 967 02:01:07,301 --> 02:01:11,012 Denethor dah jadi gila! 968 02:01:11,347 --> 02:01:13,598 Dia membakar Faramir hidup-hidup! 969 02:01:13,766 --> 02:01:15,517 Naik! Cepat! 970 02:01:46,340 --> 02:01:49,592 Bakarlah kami. 971 02:02:07,236 --> 02:02:09,070 Hentikan kegilaan ini! 972 02:02:43,356 --> 02:02:45,106 Tidak! 973 02:02:45,274 --> 02:02:47,942 Awak tak akan ambil anak saya daripada saya! 974 02:03:01,374 --> 02:03:03,041 Faramir. 975 02:03:16,639 --> 02:03:20,558 Tamatlah riwayat Denethor, anak Ecthelion. 976 02:03:48,087 --> 02:03:49,838 Halau mereka ke sungai! 977 02:03:52,675 --> 02:03:54,676 Selamatkan kota! 978 02:04:34,633 --> 02:04:39,721 Berbaris semula! 979 02:04:46,729 --> 02:04:49,814 Bunyikan isyarat menyerang! Serang mereka terus! 980 02:04:49,915 --> 02:04:52,066 Serang! 981 02:06:26,328 --> 02:06:28,955 Pegang tali ini. Tarik ke kiri! 982 02:06:31,333 --> 02:06:32,625 Kiri! 983 02:06:50,019 --> 02:06:51,686 Sasarkan kepalanya! 984 02:06:57,693 --> 02:07:00,987 Tumpaskannya! Tumpaskannya! Tumpaskannya! 985 02:07:14,877 --> 02:07:16,377 Merry! 986 02:07:38,067 --> 02:07:40,068 Saya tak sangka ia akan berakhir begini. 987 02:07:41,403 --> 02:07:42,779 Berakhir? 988 02:07:44,031 --> 02:07:46,157 Tak, perjalanan tak berakhir di sini. 989 02:07:48,661 --> 02:07:51,788 Kematian hanyalah satu lagi laluan... 990 02:07:52,414 --> 02:07:54,082 ...yang kita semua mesti ambil. 991 02:07:55,292 --> 02:07:58,753 Tabir suram dunia ini akan menghilang... 992 02:07:58,921 --> 02:08:02,590 ...dan semuanya akan bertukar kepada kaca perak. 993 02:08:04,760 --> 02:08:06,678 Kemudian, awak akan melihatnya. 994 02:08:08,597 --> 02:08:10,973 Apa, Gandalf? 995 02:08:12,101 --> 02:08:13,434 Lihat apa? 996 02:08:14,687 --> 02:08:16,938 Pantai putih... 997 02:08:18,607 --> 02:08:20,983 ...dan di sebaliknya,... 998 02:08:22,444 --> 02:08:24,237 ...sebuah alam hijau... 999 02:08:24,947 --> 02:08:27,865 ...di bawah matahari terbit dengan pantas. 1000 02:08:33,622 --> 02:08:37,289 - Ia taklah teruk sangat. - Tak. 1001 02:08:38,877 --> 02:08:40,545 Langsung tidak. 1002 02:08:56,979 --> 02:09:00,273 Berkumpul di sekeliling saya! Di sekeliling saya! 1003 02:09:21,044 --> 02:09:25,590 Makan daging dia. 1004 02:09:29,928 --> 02:09:32,305 Saya akan bunuh awak kalau awak sentuh dia. 1005 02:09:32,514 --> 02:09:37,935 Jangan mencelah di antara Nazgul dan mangsanya. 1006 02:10:46,338 --> 02:10:49,590 Lambat macam biasa, lanun tak guna! 1007 02:10:49,967 --> 02:10:52,218 Ada kerja yang perlu dilakukan. 1008 02:10:52,386 --> 02:10:55,596 Cepatlah, tikus laut! Turun dari kapal kamu! 1009 02:11:11,113 --> 02:11:13,497 Cukup ramai untuk kita berdua. 1010 02:11:13,597 --> 02:11:15,749 Moga Dwarf terbaik menang. 1011 02:11:39,975 --> 02:11:46,226 Bodoh. Tak ada lelaki boleh bunuh saya. 1012 02:11:48,150 --> 02:11:51,319 Mati sekarang. 1013 02:12:01,997 --> 02:12:03,998 Saya bukan lelaki. 1014 02:12:20,515 --> 02:12:24,018 - 15! 16! - 17! 1015 02:12:40,243 --> 02:12:42,870 - 29! - Legolas! 1016 02:13:05,268 --> 02:13:07,728 33, 34. 1017 02:13:54,776 --> 02:13:57,111 Itu masih dikira satu! 1018 02:13:57,279 --> 02:13:59,447 Mari lawan dengan saya! 1019 02:14:43,158 --> 02:14:45,993 Saya kenal wajah awak... 1020 02:14:47,871 --> 02:14:49,747 ...Eowyn. 1021 02:14:52,334 --> 02:14:54,668 Pandangan saya mula kabur. 1022 02:14:55,837 --> 02:14:59,673 Tak. 1023 02:15:01,760 --> 02:15:04,220 Saya akan selamatkan awak. 1024 02:15:05,555 --> 02:15:07,932 Awak dah pun selamatkan saya. 1025 02:15:11,561 --> 02:15:13,187 Eowyn... 1026 02:15:14,689 --> 02:15:17,191 ...tubuh saya patah. 1027 02:15:22,239 --> 02:15:24,698 Awak kena lepaskan saya. 1028 02:15:30,622 --> 02:15:33,207 Saya akan sertai moyang-moyang saya... 1029 02:15:34,668 --> 02:15:37,503 ...yang sedang bersama di sana... 1030 02:15:37,921 --> 02:15:41,257 ...saya tak akan berasa malu di sisi mereka. 1031 02:15:57,899 --> 02:15:59,525 Eowyn. 1032 02:16:45,989 --> 02:16:48,449 Bebaskan kami. 1033 02:16:50,452 --> 02:16:52,119 Idea yang teruk. 1034 02:16:52,287 --> 02:16:56,123 Sangat berguna dalam situasi yang susah, walaupun mereka dah mati. 1035 02:16:56,291 --> 02:16:58,292 Awak dah berjanji. 1036 02:17:00,045 --> 02:17:02,129 Saya anggap sumpah kamu tertunai. 1037 02:17:03,465 --> 02:17:04,798 Pergilah. 1038 02:17:05,675 --> 02:17:07,384 Semoga aman. 1039 02:17:42,003 --> 02:17:43,504 Merry. 1040 02:17:46,258 --> 02:17:47,508 Merry, ini saya. 1041 02:17:50,178 --> 02:17:51,679 Ini Pippin. 1042 02:17:54,182 --> 02:17:56,433 Saya tahu awak akan temui saya. 1043 02:17:56,601 --> 02:17:57,851 Ya. 1044 02:18:00,272 --> 02:18:02,356 Awak akan tinggalkan saya? 1045 02:18:02,899 --> 02:18:04,608 Tak, Merry. 1046 02:18:05,902 --> 02:18:08,153 Saya akan jaga awak. 1047 02:18:52,157 --> 02:18:53,574 Jangan sentuh! 1048 02:18:53,742 --> 02:18:56,910 Baju berkilat ini saya punya. 1049 02:18:57,162 --> 02:19:01,332 Ia akan diberikan kepada Mata Perkasa, bersama yang lain. 1050 02:19:02,876 --> 02:19:06,712 Saya tak terima arahan daripada Morgul jijik! 1051 02:19:07,589 --> 02:19:12,760 Kalau awak menyentuhnya, saya akan cucuk pedang ini ke dalam perut awak. 1052 02:19:33,448 --> 02:19:35,199 Dia cuba bunuh saya. 1053 02:19:35,367 --> 02:19:37,117 Bunuh dia! 1054 02:20:58,366 --> 02:21:00,367 Itu untuk Frodo! 1055 02:21:00,785 --> 02:21:02,870 Dan untuk Shire! 1056 02:21:06,499 --> 02:21:08,625 Dan itu untuk ayah saya, Gaffer! 1057 02:21:30,565 --> 02:21:33,859 Berhenti menjeritlah, budak tak guna. 1058 02:21:34,986 --> 02:21:39,740 Saya akan kerat awak macam seekor khinzir. 1059 02:21:47,081 --> 02:21:49,708 - Tak kalau saya tikam awak dulu. - Sam! 1060 02:21:55,465 --> 02:21:57,508 Sam, maafkan saya. 1061 02:21:57,675 --> 02:21:59,760 Maaf untuk semuanya. 1062 02:22:00,261 --> 02:22:03,889 - Mari kita keluar. - Dah terlambat. Semuanya dah berakhir. 1063 02:22:04,057 --> 02:22:06,934 Mereka dah ambilnya. Sam... 1064 02:22:07,769 --> 02:22:09,269 ...mereka ambil cincin. 1065 02:22:09,979 --> 02:22:12,689 Maaf, tapi mereka tak ambil. 1066 02:22:24,661 --> 02:22:26,870 Saya sangka awak dah mati. 1067 02:22:27,288 --> 02:22:28,956 Jadi saya mengambilnya. 1068 02:22:30,124 --> 02:22:32,209 Untuk simpan dengan selamat. 1069 02:22:33,461 --> 02:22:35,212 Berikan pada saya. 1070 02:22:38,800 --> 02:22:40,968 Berikan cincin itu, Sam. 1071 02:22:45,640 --> 02:22:46,890 Sam. 1072 02:22:48,476 --> 02:22:50,477 Berikan cincin itu. 1073 02:23:11,165 --> 02:23:12,457 Awak kena faham. 1074 02:23:15,962 --> 02:23:17,838 Cincin ini ialah beban saya. 1075 02:23:19,007 --> 02:23:21,133 Ia akan musnahkan awak, Sam. 1076 02:23:24,345 --> 02:23:26,263 Mari, En. Frodo. 1077 02:23:27,599 --> 02:23:29,224 Sebaiknya kita cari pakaian untuk awak. 1078 02:23:29,392 --> 02:23:32,436 Awak tak boleh berjalan ke Mordor tanpa pakaian. 1079 02:23:54,167 --> 02:23:56,376 Kita berjaya, En. Frodo. 1080 02:23:56,878 --> 02:23:59,212 Kita dah berjaya sampai ke Mordor. 1081 02:24:00,548 --> 02:24:02,215 Ramainya musuh. 1082 02:24:03,134 --> 02:24:05,719 Kita tak boleh lalu tanpa dilihat. 1083 02:24:10,892 --> 02:24:14,227 Itu dia. Mata. 1084 02:24:21,903 --> 02:24:24,529 Kita kena pergi ke sana, En. Frodo. 1085 02:24:24,989 --> 02:24:27,074 Kita tak ada pilihan. 1086 02:24:30,036 --> 02:24:34,456 Mari kita turun ke bawah bukit ini sebagai permulaan. 1087 02:24:43,800 --> 02:24:47,094 Saya dah tak boleh lihat Frodo lagi. 1088 02:24:48,429 --> 02:24:51,223 Kegelapan semakin mendalam. 1089 02:24:51,432 --> 02:24:53,767 Kalau Sauron dapat cincin, kita akan tahu. 1090 02:24:53,935 --> 02:24:55,977 Cuma tunggu masa saja. 1091 02:24:57,480 --> 02:24:59,940 Memang dia telah menanggung kekalahan... 1092 02:25:00,942 --> 02:25:05,945 ...tapi di belakang tembok Mordor, musuh kita sedang berkumpul. 1093 02:25:06,045 --> 02:25:07,777 Biarkan dia tinggal di situ. 1094 02:25:07,877 --> 02:25:10,283 Biar dia reput! Kenapa kita patut peduli? 1095 02:25:10,451 --> 02:25:16,622 Sebab 10,000 Orc sekarang sedang berdiri di antara Frodo dan Gunung Doom. 1096 02:25:22,380 --> 02:25:24,881 Saya telah hantar dia ke kancah maut. 1097 02:25:26,467 --> 02:25:27,718 Tak. 1098 02:25:28,219 --> 02:25:30,637 Masih ada harapan untuk Frodo. 1099 02:25:30,972 --> 02:25:35,142 Dia perlukan masa dan laluan selamat untuk merentasi dataran Gorgoroth. 1100 02:25:36,185 --> 02:25:38,812 - Kita boleh tolong dia. - Macam mana? 1101 02:25:39,105 --> 02:25:41,815 Umpan keluar bala tentera Sauron. 1102 02:25:41,983 --> 02:25:43,984 Kosongkan tanahnya. 1103 02:25:44,152 --> 02:25:48,000 Kemudian, kita kumpulkan kekuatan penuh kita dan berarak ke Pintu Gerbang Hitam. 1104 02:25:48,531 --> 02:25:51,532 Kita tak mampu capai kemenangan dengan kekuatan senjata. 1105 02:25:51,632 --> 02:25:53,284 Bukan untuk diri kita. 1106 02:25:53,394 --> 02:25:58,582 Tapi kita boleh bagi Frodo peluang, kalau Mata Sauron tertumpu pada kita. 1107 02:26:00,376 --> 02:26:04,171 Mengalihkan perhatian dia daripada perkara lain. 1108 02:26:04,922 --> 02:26:06,173 Pemesongan. 1109 02:26:06,924 --> 02:26:09,342 Sauron akan mengesyaki perangkap itu. 1110 02:26:10,136 --> 02:26:12,179 Dia tak akan makan umpan. 1111 02:26:12,346 --> 02:26:13,972 Kematian yang pasti. 1112 02:26:14,140 --> 02:26:16,725 Peluang tipis untuk berjaya. 1113 02:26:17,769 --> 02:26:19,352 Apa yang kita tunggu lagi? 1114 02:26:37,955 --> 02:26:41,041 Pergi ke Pintu Gerbang Hitam! 1115 02:26:41,876 --> 02:26:45,420 Bergerak ke Pintu! 1116 02:26:51,552 --> 02:26:53,178 Lihat, Orc itu... 1117 02:26:53,638 --> 02:26:55,680 ...mereka bergerak. 1118 02:26:56,849 --> 02:26:58,850 Awak nampak, En. Frodo... 1119 02:26:59,060 --> 02:27:01,228 ...akhirnya ada sesuatu yang baik. 1120 02:27:56,158 --> 02:27:57,784 Ambil saya punya. 1121 02:27:58,286 --> 02:28:00,412 Masih ada beberapa titis. 1122 02:28:15,636 --> 02:28:18,221 Tak ada yang tinggal untuk perjalanan pulang. 1123 02:28:19,140 --> 02:28:22,309 Saya rasa tak akan ada perjalanan pulang, En. Frodo. 1124 02:29:15,196 --> 02:29:17,364 Frodo, tunduk! 1125 02:29:19,116 --> 02:29:21,034 Sembunyi! 1126 02:29:31,337 --> 02:29:33,213 Frodo! 1127 02:29:39,053 --> 02:29:40,470 Di mana mereka? 1128 02:30:16,549 --> 02:30:19,592 Biarkan Lord Tanah Hitam tampil ke depan! 1129 02:30:20,761 --> 02:30:23,346 Biar keadilan dilakukan ke atasnya! 1130 02:30:55,796 --> 02:30:57,589 Berundur. 1131 02:30:57,882 --> 02:30:59,924 Berundur! 1132 02:31:12,146 --> 02:31:14,147 Dah tak ada, En. Frodo. 1133 02:31:16,108 --> 02:31:19,652 Cahaya itu beralih ke arah utara. 1134 02:31:19,820 --> 02:31:21,654 Ada sesuatu menarik pandangannya. 1135 02:31:39,173 --> 02:31:41,925 Kekalkan kedudukan! Kekalkan kedudukan! 1136 02:31:44,011 --> 02:31:48,014 Anak-anak Gondor, anak-anak Rohan. Saudara-saudaraku! 1137 02:31:51,151 --> 02:31:53,069 Saya boleh lihat dalam mata kamu... 1138 02:31:53,445 --> 02:31:57,490 ...ketakutan yang sama yang akan menguasai hati saya. 1139 02:31:59,451 --> 02:32:02,829 Hari itu mungkin akan tiba bila keberanian Manusia punah... 1140 02:32:02,996 --> 02:32:06,833 ...bila kita hampakan kawan-kawan dan memutuskan semua ikatan persahabatan. 1141 02:32:07,000 --> 02:32:09,669 Tapi bukan ini harinya. 1142 02:32:09,962 --> 02:32:13,005 Musuh meraih kejayaan dan perisai berkecai... 1143 02:32:13,173 --> 02:32:16,008 ...bila zaman kegemilangan Manusia telah musnah. 1144 02:32:16,176 --> 02:32:18,678 Tapi bukan ini harinya. 1145 02:32:18,846 --> 02:32:20,513 Hari ini kita lawan! 1146 02:32:22,349 --> 02:32:26,644 Demi semua yang kamu cintakan di muka bumi ini,... 1147 02:32:26,812 --> 02:32:31,023 ...saya meminta kamu berdiri dan berjuang, lelaki dari Barat! 1148 02:33:59,230 --> 02:34:02,999 Tak pernah terfikir saya akan mati berjuang bersama seorang Elf. 1149 02:34:03,234 --> 02:34:06,888 Macam mana kalau berjuang bersama seorang kawan? 1150 02:34:09,114 --> 02:34:10,865 Ya. 1151 02:34:11,700 --> 02:34:13,493 Saya boleh buat itu. 1152 02:34:43,816 --> 02:34:45,858 Awak ingat Shire, En. Frodo? 1153 02:34:48,862 --> 02:34:51,414 Tak lama lagi musim bunga akan menjelma. 1154 02:34:51,907 --> 02:34:54,617 Dusun-dusun akan berbunga. 1155 02:34:54,785 --> 02:34:58,454 Burung-burung akan bersarang dalam pokok hazel. 1156 02:34:59,832 --> 02:35:03,835 Mereka akan menyemai barli musim panas di ladang bawah... 1157 02:35:04,878 --> 02:35:09,215 ...dan makan buah strawberi pertama dengan krim. 1158 02:35:11,176 --> 02:35:13,978 Awak masih ingat rasa strawberi? 1159 02:35:15,264 --> 02:35:16,973 Tak, Sam. 1160 02:35:17,141 --> 02:35:20,059 Saya tak boleh ingat rasa makanan... 1161 02:35:21,228 --> 02:35:24,522 ...mahupun bunyi air... 1162 02:35:24,690 --> 02:35:28,276 ...atau sentuhan rumput. 1163 02:35:29,236 --> 02:35:30,737 Saya... 1164 02:35:31,655 --> 02:35:33,372 ...diselubungi kegelapan. 1165 02:35:34,700 --> 02:35:36,993 Tiada apa-apa. 1166 02:35:37,161 --> 02:35:41,873 Tiada apa-apa antara saya dan Cincin itu. 1167 02:35:43,167 --> 02:35:45,293 Saya boleh nampak dia... 1168 02:35:45,461 --> 02:35:47,086 ...dengan jelas sekali. 1169 02:35:48,172 --> 02:35:50,631 Kalau macam itu, mari kita musnahkannya... 1170 02:35:51,216 --> 02:35:53,468 ...selama-lamanya. 1171 02:35:54,178 --> 02:35:56,262 Ayuh, En. Frodo. 1172 02:35:56,430 --> 02:35:59,098 Saya tak boleh membawanya untuk awak,... 1173 02:35:59,475 --> 02:36:01,517 ...tapi saya boleh bawa awak! 1174 02:36:02,102 --> 02:36:03,811 Ayuh! 1175 02:36:34,218 --> 02:36:37,136 Aragorn. 1176 02:36:48,732 --> 02:36:51,317 Elessar. 1177 02:37:03,330 --> 02:37:05,748 Untuk Frodo. 1178 02:37:40,701 --> 02:37:42,201 Lihat, En. Frodo. 1179 02:37:42,870 --> 02:37:45,121 Pintu masuk. 1180 02:37:45,706 --> 02:37:47,373 Kita dah hampir sampai. 1181 02:37:49,710 --> 02:37:53,713 Hobbit bijak, mendaki terlalu tinggi! 1182 02:38:53,273 --> 02:38:55,149 Frodo! 1183 02:39:22,302 --> 02:39:24,011 Helang. 1184 02:39:25,430 --> 02:39:26,931 Helang datang! 1185 02:39:49,746 --> 02:39:51,664 Frodo! 1186 02:39:56,878 --> 02:39:58,170 Saya di sini, Sam. 1187 02:40:05,679 --> 02:40:07,263 Musnahkannya! 1188 02:40:17,858 --> 02:40:21,110 Teruskan! Sekarang! 1189 02:40:21,278 --> 02:40:23,195 Campaknya ke dalam api! 1190 02:40:37,210 --> 02:40:39,879 Apa yang awak tunggu lagi? 1191 02:40:41,757 --> 02:40:44,133 Lepaskan saja! 1192 02:41:17,334 --> 02:41:19,585 Cincin ini milik saya. 1193 02:41:23,130 --> 02:41:26,590 Tidak. 1194 02:41:35,010 --> 02:41:37,680 Tidak! 1195 02:43:28,040 --> 02:43:34,220 Berharga! Berharga! 1196 02:44:27,140 --> 02:44:28,980 Hulur tangan awak! 1197 02:44:37,320 --> 02:44:39,780 Pegang tangan saya! 1198 02:44:42,450 --> 02:44:43,740 Tak! 1199 02:44:51,000 --> 02:44:52,960 Jangan lepaskan. 1200 02:44:57,550 --> 02:44:59,130 Jangan lepaskan. 1201 02:45:00,760 --> 02:45:02,220 Capai! 1202 02:46:31,390 --> 02:46:37,900 Frodo! 1203 02:47:58,985 --> 02:48:01,070 Ia dah tiada. 1204 02:48:05,325 --> 02:48:07,326 Ia dah selesai. 1205 02:48:07,827 --> 02:48:09,828 Ya, En. Frodo. 1206 02:48:11,164 --> 02:48:13,582 Ia dah berakhir sekarang. 1207 02:48:39,025 --> 02:48:41,610 Saya boleh nampak Shire. 1208 02:48:43,863 --> 02:48:46,156 Sungai Brandywine. 1209 02:48:48,284 --> 02:48:50,285 Bag End. 1210 02:48:52,622 --> 02:48:55,374 Bunga api Gandalf. 1211 02:48:55,750 --> 02:48:59,545 Lampu di Pohon Parti. 1212 02:49:01,005 --> 02:49:04,133 Rosie Cotton sedang menari. 1213 02:49:05,260 --> 02:49:07,970 Dia ikat rambutnya dengan reben. 1214 02:49:10,890 --> 02:49:13,892 Kalau saya berkahwin dengan seseorang,... 1215 02:49:14,894 --> 02:49:16,478 ...tentu dia orangnya. 1216 02:49:18,481 --> 02:49:20,524 Dialah orangnya. 1217 02:49:32,412 --> 02:49:35,914 Saya gembira bersama awak, Samwise Gamgee... 1218 02:49:40,170 --> 02:49:43,088 ...berada di sini di akhir segala-galanya. 1219 02:51:32,782 --> 02:51:34,825 Gandalf? 1220 02:51:54,470 --> 02:51:56,471 Frodo! 1221 02:52:16,242 --> 02:52:18,076 Gimli! 1222 02:54:01,055 --> 02:54:04,850 Sekarang bermulalah pemerintahan raja. 1223 02:54:09,856 --> 02:54:12,190 Semoga mereka diberkati. 1224 02:54:32,420 --> 02:54:35,088 Hari ini bukan milik untuk seorang lelaki... 1225 02:54:35,256 --> 02:54:37,132 ...tapi untuk semua. 1226 02:54:38,801 --> 02:54:41,720 Mari kita bersama-sama bina semula dunia ini... 1227 02:54:41,888 --> 02:54:46,141 ...sehingga kita boleh berkongsi dalam kedamaian. 1228 02:57:20,630 --> 02:57:22,714 Kawan-kawan. 1229 02:57:28,012 --> 02:57:30,680 Tak perlu tunduk pada sesiapa pun. 1230 02:58:14,850 --> 02:58:16,976 Dan demikianlah. 1231 02:58:17,144 --> 02:58:20,772 Zaman keempat Middle-earth telah bermula. 1232 02:58:20,940 --> 02:58:23,483 Dan Persahabatan Cincin... 1233 02:58:23,651 --> 02:58:28,154 ...walaupun selama ini terikat oleh persahabatan dan kasih sayang... 1234 02:58:28,322 --> 02:58:30,782 ...telah berakhir. 1235 02:58:35,788 --> 02:58:40,542 Tepat 13 bulan sejak Gandalf hantar kami untuk perjalanan jauh,... 1236 02:58:40,710 --> 02:58:44,963 ...kami dapati diri kami memandang satu pandangan yang biasa. 1237 02:58:47,466 --> 02:58:50,176 Kami dah pulang. 1238 02:58:57,226 --> 02:58:58,643 Hai. 1239 02:59:15,828 --> 02:59:17,996 Hei, hati-hati. 1240 03:00:06,086 --> 03:00:07,670 Rosie, Rosie. 1241 03:00:07,838 --> 03:00:09,839 Selamat malam. 1242 03:01:07,439 --> 03:01:11,442 Macam mana anda meniti semula kehidupan lama? 1243 03:01:12,736 --> 03:01:14,946 Macam mana anda teruskan hidup... 1244 03:01:15,114 --> 03:01:20,326 ...sedangkan dalam hati anda, anda mula sedar bahawa... 1245 03:01:21,620 --> 03:01:24,539 ...anda tak boleh patah balik? 1246 03:01:25,249 --> 03:01:28,918 Ada sesetengah perkara yang tak boleh diubati dengan masa. 1247 03:01:29,461 --> 03:01:32,338 Sesetengah luka yang telah pun mendalam... 1248 03:01:34,133 --> 03:01:36,968 ...sehingga ia kekal bersama anda. 1249 03:02:15,090 --> 03:02:17,800 En. Frodo? 1250 03:02:20,346 --> 03:02:21,679 Kenapa? 1251 03:02:23,515 --> 03:02:27,477 Sudah 4 tahun berlalu sejak kejadian di Weathertop, Sam. 1252 03:02:28,187 --> 03:02:30,855 Ia tak pernah sembuh sepenuhnya. 1253 03:02:34,818 --> 03:02:40,073 "Pergi dan Kembali." Sebuah kisah Hobbit oleh Bilbo Baggins. 1254 03:02:40,866 --> 03:02:44,619 Dan "Raja Cincin-Cincin" oleh Frodo Baggins. 1255 03:02:45,120 --> 03:02:47,705 Awak dah siapkannya. 1256 03:02:50,209 --> 03:02:51,709 Belum lagi. 1257 03:02:52,503 --> 03:02:55,046 Masih ada sikit lagi ruang. 1258 03:02:57,716 --> 03:03:01,886 Bilbo pernah beritahu saya peranannya dalam kisah ini dah tamat... 1259 03:03:02,054 --> 03:03:05,390 ...dan setiap seorang daripada kita akan muncul dan hilang dalam penceritaan. 1260 03:03:06,225 --> 03:03:09,060 Kisah Bilbo dah berakhir. 1261 03:03:09,561 --> 03:03:12,480 Tak ada lagi pengembaraan untuknya... 1262 03:03:12,648 --> 03:03:14,232 ...kecuali satu. 1263 03:03:14,942 --> 03:03:18,528 Beritahu saya, ke mana kita pergi? 1264 03:03:18,737 --> 03:03:20,697 Ke pelabuhan, Bilbo. 1265 03:03:20,864 --> 03:03:23,574 Golongan Elf berikan awak satu penghormatan... 1266 03:03:23,742 --> 03:03:26,911 ...tempat dalam kapal terakhir yang akan meninggalkan Middle-earth. 1267 03:03:27,871 --> 03:03:30,081 Frodo... 1268 03:03:31,166 --> 03:03:35,753 ...ada tak peluang untuk saya melihat cincin lama saya lagi... 1269 03:03:36,338 --> 03:03:39,007 ...yang saya bagi pada awak? 1270 03:03:42,261 --> 03:03:44,387 Maaf, pak cik. 1271 03:03:46,932 --> 03:03:49,559 Saya rasa saya dah hilangkannya. 1272 03:03:51,937 --> 03:03:54,105 Sayang sungguh. 1273 03:03:56,358 --> 03:04:00,278 Saya teringin memegangnya buat kali terakhir. 1274 03:04:29,391 --> 03:04:34,437 Ini pemandangan yang saya tak pernah lihat. 1275 03:04:48,660 --> 03:04:51,954 Kuasa Tiga Cincin sampai ke akhirnya. 1276 03:04:52,748 --> 03:04:55,541 Dah tiba masanya... 1277 03:04:55,709 --> 03:04:59,003 ....untuk pemerintahan Manusia. 1278 03:05:00,091 --> 03:05:03,059 Lautan memanggil kita pulang. 1279 03:05:11,390 --> 03:05:13,550 Saya rasa saya... 1280 03:05:13,720 --> 03:05:18,100 ...dah bersedia untuk satu lagi pengembaraan. 1281 03:05:49,170 --> 03:05:51,470 Selamat tinggal,... 1282 03:05:51,640 --> 03:05:54,390 ...Hobbitku yang berani. 1283 03:05:56,390 --> 03:05:59,730 Sekarang tugas saya dah selesai. 1284 03:06:02,020 --> 03:06:07,150 Di sini akhirnya, di pantai ini... 1285 03:06:07,820 --> 03:06:10,650 ...Persahabatan kita dah berkesudahan. 1286 03:06:14,200 --> 03:06:16,740 Saya tak akan kata, "Jangan menangis"... 1287 03:06:17,410 --> 03:06:21,410 ...sebab bukan semua tangisan itu jahat. 1288 03:06:38,720 --> 03:06:40,850 Dah tiba masanya, Frodo. 1289 03:06:46,150 --> 03:06:48,940 Apa maksud dia? 1290 03:06:50,860 --> 03:06:54,740 Kita merantau untuk selamatkan Shire, Sam. 1291 03:06:55,320 --> 03:06:58,080 Dan ia dah pun diselamatkan. 1292 03:07:01,790 --> 03:07:04,460 Tapi bukan bagi saya. 1293 03:07:05,330 --> 03:07:07,790 Awak tak maksudkannya. 1294 03:07:09,000 --> 03:07:11,130 Awak tak boleh pergi. 1295 03:07:19,560 --> 03:07:22,310 Halaman terakhir itu untuk awak, Sam. 1296 03:10:55,360 --> 03:10:58,230 Sayangku, Sam. 1297 03:11:00,190 --> 03:11:03,490 Awak tak boleh berbelah bahagi. 1298 03:11:03,700 --> 03:11:07,780 Awak perlulah menjadi orang yang penting untuk bertahun-tahun lagi. 1299 03:11:08,540 --> 03:11:14,710 Awak ada banyak perkara untuk dinikmati, menjadi dan melakukan. 1300 03:11:15,250 --> 03:11:19,000 Peranan awak dalam kisah ini akan diteruskan. 1301 03:11:22,550 --> 03:11:25,090 Saya dah kembali. 1302 03:12:12,000 --> 03:12:19,000 Sari kata oleh Jkerr Jk - Malaysia Subbers Crew - 1303 03:12:19,101 --> 03:12:24,001 Like Facebook kami untuk sari kata terbaru www.facebook.com/subbers 1304 03:12:24,102 --> 03:12:29,002 atau layari laman web kami di www.malaysub.com