1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Sari kata oleh Jkerr Jk
- Malaysia Subbers Crew -
2
00:00:16,001 --> 00:00:22,001
Like Facebook kami untuk sari kata terbaru
www.facebook.com/subbers
3
00:00:23,002 --> 00:00:30,002
atau layari laman web kami di
www.malaysub.com
4
00:01:17,327 --> 00:01:18,952
Smeagol!
5
00:01:19,120 --> 00:01:20,412
Saya dapat!
6
00:01:22,040 --> 00:01:23,999
Saya dapat ikan, Smeag.
Smeagol!
7
00:01:24,167 --> 00:01:27,294
Cepat, tarik. Tarik.
8
00:01:35,512 --> 00:01:37,346
Deagol!
9
00:02:34,737 --> 00:02:36,572
Deagol?
10
00:02:39,117 --> 00:02:41,368
Deagol.
11
00:02:57,177 --> 00:02:59,261
Berikan itu pada saya, Deagol.
12
00:03:04,225 --> 00:03:05,517
Kenapa?
13
00:03:06,603 --> 00:03:08,854
Sebab...
14
00:03:09,022 --> 00:03:12,774
...ini hari lahir saya
dan saya mahukannya.
15
00:04:36,025 --> 00:04:41,321
Cincin berhargaku.
16
00:04:49,414 --> 00:04:51,748
Mereka maki kita.
17
00:04:51,916 --> 00:04:53,333
Pembunuh.
18
00:04:53,501 --> 00:04:55,961
Mereka panggil kita pembunuh.
19
00:04:56,129 --> 00:05:00,882
Mereka maki dan
halau kita dari situ.
20
00:05:02,051 --> 00:05:07,723
Gollum.
21
00:05:11,269 --> 00:05:14,313
Dan kita menangis, yang berharga.
22
00:05:14,480 --> 00:05:18,066
Kita menangis sebab sendirian.
23
00:05:39,005 --> 00:05:43,091
Dan kita lupa rasa roti...
24
00:05:43,259 --> 00:05:46,928
...bunyi pokok-pokok...
25
00:05:47,764 --> 00:05:50,974
...kelembutan angin.
26
00:05:51,601 --> 00:05:57,272
Kita juga lupa nama kita.
27
00:06:05,448 --> 00:06:11,828
Cincin berhargaku.
28
00:06:56,124 --> 00:07:01,044
Bangun!
29
00:07:01,212 --> 00:07:03,004
Bangun.
30
00:07:03,172 --> 00:07:05,048
Kita kena pergi.
31
00:07:05,216 --> 00:07:07,884
Kita kena pergi.
32
00:07:11,472 --> 00:07:14,516
Awak tak tidur, En. Frodo?
33
00:07:16,769 --> 00:07:19,312
Saya pula tidur terlalu banyak.
34
00:07:20,690 --> 00:07:22,441
Tentu dah lewat petang.
35
00:07:22,608 --> 00:07:24,109
Tak.
36
00:07:24,277 --> 00:07:26,194
Belum lagi.
37
00:07:26,362 --> 00:07:29,364
Belum tengah hari pun.
38
00:07:29,532 --> 00:07:32,159
Hari jadi semakin gelap.
39
00:07:36,372 --> 00:07:38,582
Ayuh!
40
00:07:41,043 --> 00:07:43,295
Mesti pergi!
Tak ada masa!
41
00:07:43,463 --> 00:07:45,839
Tak sebelum En. Frodo
makan sesuatu.
42
00:07:46,007 --> 00:07:48,884
Tak boleh bazir masa, bodoh.
43
00:07:57,643 --> 00:07:58,894
Nah.
44
00:08:02,148 --> 00:08:03,940
Macam mana dengan awak?
45
00:08:04,108 --> 00:08:07,527
Saya tak lapar.
Bukan untuk roti lembas.
46
00:08:08,070 --> 00:08:09,488
Sam.
47
00:08:12,074 --> 00:08:13,575
Baiklah.
48
00:08:13,743 --> 00:08:16,244
Tak banyak lagi yang tinggal.
49
00:08:16,412 --> 00:08:19,331
Kita mesti berhati-hati
atau kita akan kehabisan.
50
00:08:21,459 --> 00:08:24,419
Makanlah itu, En. Frodo.
51
00:08:24,587 --> 00:08:26,004
Saya dah mencatunya.
52
00:08:26,464 --> 00:08:28,173
Sepatutnya akan cukup.
53
00:08:30,301 --> 00:08:31,551
Cukup untuk apa?
54
00:08:33,221 --> 00:08:34,930
Perjalanan pulang.
55
00:08:42,772 --> 00:08:45,106
Mari, Hobbit.
56
00:08:46,484 --> 00:08:48,401
Sangat dekat sekarang.
57
00:08:48,569 --> 00:08:51,780
Dah semakin dekat dengan Mordor.
58
00:08:51,948 --> 00:08:54,616
Tak ada tempat selamat di sini.
59
00:08:54,784 --> 00:08:56,952
Cepat.
60
00:09:40,453 --> 00:09:44,553
"Kepulangan Raja"
61
00:09:45,960 --> 00:09:49,254
Saya rasa macam saya
berada di Green Dragon.
62
00:09:49,422 --> 00:09:51,756
Selepas bekerja keras.
63
00:09:51,924 --> 00:09:54,759
Cuma awak tak bekerja keras.
64
00:10:06,606 --> 00:10:09,649
Selamat datang, tuanku...
65
00:10:09,817 --> 00:10:12,068
...ke Isengard!
66
00:10:12,445 --> 00:10:16,697
Budak-budak tak guna!
Penat kami mencari kamu...
67
00:10:16,865 --> 00:10:21,869
...dan sekarang kami jumpa kamu
sedang menjamu selera dan merokok!
68
00:10:21,997 --> 00:10:24,706
Kami sedang duduk di
medan kemenangan...
69
00:10:24,874 --> 00:10:28,376
...menikmati apa yang ada.
70
00:10:29,462 --> 00:10:33,298
Daging masin ini sangat sedap.
71
00:10:33,841 --> 00:10:36,217
Daging masin?
72
00:10:36,886 --> 00:10:40,847
- Hobbit.
- Kami diarah oleh Treebeard...
73
00:10:41,015 --> 00:10:43,850
...yang telah mengambil alih
pengurusan untuk Isengard.
74
00:10:46,395 --> 00:10:49,397
Tuan Gandalf.
75
00:10:49,565 --> 00:10:54,152
Saya gembira awak datang.
76
00:10:54,320 --> 00:10:58,740
Kayu dan air, ternakan dan
batu saya boleh uruskan.
77
00:10:58,908 --> 00:11:02,577
Tapi ada seorang ahli sihir
yang perlu diurus di sini...
78
00:11:02,745 --> 00:11:04,746
...telah terkunci dalam menaranya.
79
00:11:04,914 --> 00:11:09,250
Dan di situ Saruman mesti tetap
di bawah kawalan awak, Treebeard.
80
00:11:09,418 --> 00:11:11,586
Mari kita pancung kepala dia
dan hapuskan masalah ini.
81
00:11:11,754 --> 00:11:13,797
Tidak.
82
00:11:14,548 --> 00:11:16,925
Dia dah tak ada kuasa lagi.
83
00:11:17,093 --> 00:11:21,012
Kekotoran Saruman...
84
00:11:21,180 --> 00:11:25,016
...sedang dicuci bersih.
85
00:11:25,184 --> 00:11:29,729
Pokok-pokok akan kembali.
86
00:11:30,231 --> 00:11:31,731
Pokok-pokok muda.
87
00:11:32,566 --> 00:11:34,776
- Pokok-pokok liar.
- Pippin!
88
00:11:44,245 --> 00:11:46,413
Alamak!
89
00:11:46,580 --> 00:11:48,456
Peregrin Took!
90
00:11:48,624 --> 00:11:51,251
Saya akan ambil itu.
91
00:11:51,419 --> 00:11:53,294
Bagi cepat.
92
00:12:31,083 --> 00:12:34,169
Malam ini kita mengingati
mereka yang menumpahkan darah...
93
00:12:34,336 --> 00:12:36,671
...demi pertahankan negeri ini.
94
00:12:37,339 --> 00:12:39,340
Hidup kemenangan
mereka yang mati.
95
00:12:39,508 --> 00:12:42,177
Hidup!
96
00:13:28,891 --> 00:13:30,558
Saya tumpang gembira.
97
00:13:30,893 --> 00:13:33,311
Dia seorang lelaki bangsawan.
98
00:13:33,729 --> 00:13:36,189
Kamu berdua lelaki bangsawan.
99
00:13:38,025 --> 00:13:43,363
Bukan Theoden dari Rohan yang
bawa kita kepada kemenangan.
100
00:13:50,371 --> 00:13:53,414
Jangan dengar cakap saya.
101
00:13:54,208 --> 00:13:55,750
Awak muda.
102
00:13:55,918 --> 00:13:57,752
Dan malam ni untuk awak.
103
00:14:24,363 --> 00:14:26,447
Terima kasih! Saya menang!
104
00:14:28,951 --> 00:14:31,452
Tak ada berita pasal Frodo?
105
00:14:31,620 --> 00:14:35,123
Tak ada berita.
Tak ada langsung.
106
00:14:35,958 --> 00:14:38,126
Kita masih ada masa.
107
00:14:39,628 --> 00:14:42,922
Setiap hari Frodo semakin
dekat dengan Mordor.
108
00:14:43,674 --> 00:14:45,758
Kita tahu ke?
109
00:14:49,597 --> 00:14:52,640
Apa kata hati awak?
110
00:14:58,355 --> 00:15:01,691
Frodo masih hidup.
111
00:15:03,652 --> 00:15:05,987
Ya.
112
00:15:08,032 --> 00:15:10,408
Ya, dia masih hidup.
113
00:15:12,661 --> 00:15:15,496
Terlalu berisiko.
114
00:15:15,664 --> 00:15:16,915
Pencuri.
115
00:15:17,082 --> 00:15:19,125
Mereka mencurinya daripada kita.
116
00:15:19,293 --> 00:15:22,503
Bunuh mereka.
Bunuh mereka berdua.
117
00:15:24,381 --> 00:15:27,675
Diam!
Jangan kejutkan mereka.
118
00:15:27,843 --> 00:15:30,386
Tak boleh rosakkannya sekarang.
119
00:15:30,554 --> 00:15:32,639
Tapi mereka tahu.
120
00:15:32,806 --> 00:15:34,682
Mereka tahu.
121
00:15:34,850 --> 00:15:37,477
Mereka mengesyaki kita.
122
00:15:38,687 --> 00:15:42,231
Apa awak cuba kata,
yang berharga, sayangku?
123
00:15:42,399 --> 00:15:45,985
Adakah Smeagol dah
hilang keberanian dia?
124
00:15:46,654 --> 00:15:49,030
Tak. Bukan.
125
00:15:49,198 --> 00:15:53,451
Tak akan.
Smeagol benci Hobbit jahat.
126
00:15:53,619 --> 00:15:58,456
Smeagol nak tengok mereka mati.
127
00:15:58,624 --> 00:16:01,167
Dan kita akan tengok.
128
00:16:01,335 --> 00:16:05,380
Smeagol pernah lakukannya sekali.
Dia boleh lakukannya lagi.
129
00:16:08,717 --> 00:16:11,386
Ia milik kita!
130
00:16:11,553 --> 00:16:14,222
Milik kita!
131
00:16:15,349 --> 00:16:18,226
Kita mesti dapatkan cincin berharga.
Kita mesti dapatkannya semula.
132
00:16:18,394 --> 00:16:21,813
Sabar! Sabar, sayangku.
133
00:16:21,981 --> 00:16:26,359
Mula-mula, kita mesti
bawa mereka kepada 'dia'.
134
00:16:27,236 --> 00:16:32,240
Kita bawa mereka ke
Tangga Berliku.
135
00:16:32,408 --> 00:16:35,076
Ya, tangga itu.
Kemudian?
136
00:16:35,244 --> 00:16:38,246
Naik, naik, naik.
Kita naik tangga itu...
137
00:16:38,414 --> 00:16:44,836
...sehinggalah kita
sampai ke terowong itu.
138
00:16:45,212 --> 00:16:48,339
Dan bila mereka masuk dalam...
139
00:16:48,507 --> 00:16:51,300
...tak ada jalan keluar.
140
00:16:52,219 --> 00:16:55,096
'Dia' sentiasa lapar.
141
00:16:55,848 --> 00:17:00,059
Dia sentiasa kena bagi makan.
142
00:17:00,227 --> 00:17:01,644
Dia mesti makan.
143
00:17:01,812 --> 00:17:03,938
Dan dia cuma
dapat Orc yang busuk.
144
00:17:04,106 --> 00:17:06,858
Dan mereka taklah
sedap sangat, betul tak?
145
00:17:07,026 --> 00:17:09,110
Tak.
146
00:17:09,278 --> 00:17:13,990
Tak sedap langsung.
147
00:17:14,158 --> 00:17:16,951
Dia laparkan daging
yang lebih manis.
148
00:17:17,119 --> 00:17:18,953
Daging Hobbit.
149
00:17:19,121 --> 00:17:23,958
Dan bila dia buang
tulang-tulang dan pakaian...
150
00:17:24,126 --> 00:17:27,211
...kemudian kita
akan mencarinya.
151
00:17:27,379 --> 00:17:31,424
Dan mengambilnya
untuk saya!
152
00:17:33,469 --> 00:17:34,886
Untuk kita.
153
00:17:35,054 --> 00:17:38,389
Ya.
Maksud saya "untuk kita."
154
00:17:38,557 --> 00:17:42,018
Gollum. Gollum.
155
00:17:42,186 --> 00:17:46,689
Cincin berharga
akan jadi milik kita...
156
00:17:46,857 --> 00:17:51,360
...sebaik saja
Hobbit itu dah mati!
157
00:17:51,904 --> 00:17:53,321
Dasar makhluk
jahat pengkhianat!
158
00:17:56,033 --> 00:17:58,326
Tak! Tuan!
159
00:17:58,494 --> 00:18:00,119
Jangan, Sam!
Jangan ganggu dia!
160
00:18:00,996 --> 00:18:04,164
Saya dengar daripada mulut dia sendiri.
Dia berniat membunuh kita.
161
00:18:04,332 --> 00:18:08,502
Tak akan! Smeagol tak akan
cederakan seekor lalat.
162
00:18:09,713 --> 00:18:12,090
Dia sangat jahat,
Hobbit gemuk...
163
00:18:12,257 --> 00:18:13,841
...yang benci Smeagol...
164
00:18:14,009 --> 00:18:16,844
...dan buat penipuan
yang jahat.
165
00:18:17,012 --> 00:18:19,597
Makhluk yang keji!
Saya pecahkan kepala awak!
166
00:18:20,015 --> 00:18:21,307
Sam!
167
00:18:21,642 --> 00:18:23,684
Panggil saya penipu?
Awaklah penipu!
168
00:18:24,937 --> 00:18:28,856
- Awak halau dia pergi, kita tersesat!
- Saya tak peduli! Saya tak akan biarkan, En. Frodo.
169
00:18:29,024 --> 00:18:32,193
- Saya tak akan tunggu sampai dia bunuh kita!
- Saya tak akan menghalau dia.
170
00:18:32,528 --> 00:18:34,112
Awak tak nampak?
171
00:18:34,279 --> 00:18:35,696
Dia penjahat.
172
00:18:36,698 --> 00:18:40,326
Kita tak boleh lakukannya sendiri, Sam.
Bukan tanpa panduan.
173
00:18:41,161 --> 00:18:44,038
Saya perlukan awak
di samping saya.
174
00:18:44,832 --> 00:18:47,166
Saya sentiasa di samping awak,
En. Frodo.
175
00:18:48,669 --> 00:18:51,629
Saya tahu, Sam.
Saya tahu.
176
00:18:52,172 --> 00:18:54,173
Percayalah saya.
177
00:18:54,341 --> 00:18:56,717
Mari, Smeagol.
178
00:19:23,829 --> 00:19:26,414
Bintang-bintang bersembunyi.
179
00:19:27,416 --> 00:19:30,918
Ada gangguan
di sebelah timur.
180
00:19:31,587 --> 00:19:34,755
Kuasa jahat yang tak tidur.
181
00:19:36,758 --> 00:19:39,510
Mata musuh sedang bergerak.
182
00:19:52,774 --> 00:19:55,651
Apa yang awak buat?
183
00:20:00,282 --> 00:20:01,782
Pippin!
184
00:20:08,707 --> 00:20:09,957
Pippin?
185
00:20:23,931 --> 00:20:25,765
Pippin.
186
00:20:25,933 --> 00:20:28,559
- Awak dah gila?
- Saya cuma nak tengok.
187
00:20:28,727 --> 00:20:29,977
Sekali saja.
188
00:20:30,145 --> 00:20:32,188
Letak semula.
189
00:20:42,491 --> 00:20:44,242
Pippin.
190
00:20:50,791 --> 00:20:52,291
Jangan!
191
00:20:57,339 --> 00:20:58,589
Pippin.
192
00:21:01,927 --> 00:21:03,177
Dia ada di sini.
193
00:21:03,345 --> 00:21:05,638
Saya nampak awak.
194
00:21:08,392 --> 00:21:10,226
Pippin!
195
00:21:24,866 --> 00:21:27,660
Tolong! Gandalf, tolong!
196
00:21:29,371 --> 00:21:31,247
Seseorang tolong dia!
197
00:21:37,629 --> 00:21:38,879
Pippin!
198
00:21:39,965 --> 00:21:41,173
Took bodoh!
199
00:22:02,321 --> 00:22:04,572
Pandang saya.
200
00:22:06,491 --> 00:22:10,619
Gandalf, maafkan saya.
201
00:22:10,787 --> 00:22:12,705
Pandang saya.
202
00:22:12,873 --> 00:22:14,707
Apa yang awak nampak?
203
00:22:18,211 --> 00:22:20,254
Sebatang pokok.
204
00:22:21,256 --> 00:22:23,090
Ada pokok putih...
205
00:22:23,258 --> 00:22:24,759
...di laman batu.
206
00:22:27,596 --> 00:22:28,846
Ia dah mati.
207
00:22:33,060 --> 00:22:34,894
Kota itu terbakar.
208
00:22:35,062 --> 00:22:38,439
Minas Tirith?
Itu yang awak nampak?
209
00:22:39,107 --> 00:22:41,108
Saya nampak...
210
00:22:44,488 --> 00:22:45,905
Saya nampak dia.
211
00:22:48,909 --> 00:22:51,118
Saya boleh dengar suara
dia dalam kepala saya.
212
00:22:51,286 --> 00:22:53,746
Dan apa yang awak
beritahu pada dia?
213
00:22:53,914 --> 00:22:56,374
Cakap!
214
00:22:59,878 --> 00:23:03,047
Dia tanya nama saya.
Saya tak jawab.
215
00:23:03,215 --> 00:23:04,673
Dia cederakan saya.
216
00:23:04,841 --> 00:23:07,301
Apa yang awak beritahu
dia pasal Frodo dan Cincin?
217
00:23:10,806 --> 00:23:13,307
Tak ada pembohongan
dalam mata Pippin.
218
00:23:14,142 --> 00:23:16,352
Si bodoh...
219
00:23:16,520 --> 00:23:18,813
...tapi dia masih
si bodoh yang jujur.
220
00:23:18,980 --> 00:23:22,817
Dia tak beritahu apa-apa pada
Sauron pasal Frodo dan Cincin.
221
00:23:23,860 --> 00:23:26,278
Kita bernasib baik.
222
00:23:26,446 --> 00:23:30,324
Pippin ternampak rancangan
musuh dalam Palantir.
223
00:23:31,201 --> 00:23:35,162
Sauron sedang bergerak untuk
menyerang kota Minas Tirith.
224
00:23:35,789 --> 00:23:39,500
Kekalahannya di Helm's Deep
menunjukkan seperkara pada musuh kita.
225
00:23:39,668 --> 00:23:42,002
Dia tahu waris
Elendil dah muncul.
226
00:23:42,170 --> 00:23:44,338
Manusia tak selemah
yang dia sangka.
227
00:23:44,506 --> 00:23:48,300
Masih ada keberanian dan kekuatan
yang cukup untuk mencabarnya.
228
00:23:48,510 --> 00:23:50,344
Sauron takut ini.
229
00:23:50,512 --> 00:23:54,849
Dia tak akan biarkan penduduk Middle-earth
bersatu di bawah satu pucuk pimpinan.
230
00:23:56,017 --> 00:23:58,436
Dia akan memusnahkan
Minas Tirith habis-habisan...
231
00:23:58,603 --> 00:24:02,106
...sebelum dia lihat seorang
raja kembali bertakhta.
232
00:24:02,274 --> 00:24:06,193
Kalau suar Gondor dinyalakan,
Rohan mesti bersedia untuk perang.
233
00:24:07,154 --> 00:24:09,363
Beritahu saya.
234
00:24:09,531 --> 00:24:13,373
Kenapa kita kena tolong
orang yang tak tolong kita?
235
00:24:17,205 --> 00:24:19,039
Kita berhutang apa pada Gondor?
236
00:24:20,167 --> 00:24:22,209
- Saya akan pergi.
- Tak!
237
00:24:22,377 --> 00:24:25,546
- Mereka mesti diberi amaran.
- Mereka akan diberi amaran.
238
00:24:28,925 --> 00:24:31,469
Awak mesti pergi ke
Minas Tirith mengikut jalan lain.
239
00:24:32,053 --> 00:24:37,215
Ikut haluan sungai.
Lihat pada kapal-kapal hitam.
240
00:24:37,434 --> 00:24:39,393
Faham ini.
241
00:24:39,561 --> 00:24:43,230
Perkara yang sedang berlaku
dan tak boleh dibatalkan.
242
00:24:44,733 --> 00:24:46,859
Saya akan tunggang
ke Minas Tirith...
243
00:24:49,070 --> 00:24:51,739
...dan saya tak akan
pergi seorang diri.
244
00:24:53,492 --> 00:24:58,103
Antara semua Hobbit yang bersikap ingin tahu,
Peregrin Took, awaklah yang paling teruk.
245
00:24:58,205 --> 00:24:59,872
Cepat!
246
00:25:01,333 --> 00:25:02,750
Kita nak ke mana?
247
00:25:02,918 --> 00:25:04,168
Kenapa awak tengok?
248
00:25:04,336 --> 00:25:07,087
Kenapa awak sentiasa
kena tengok?
249
00:25:07,255 --> 00:25:10,382
- Entahlah. Saya tak boleh tahan.
- Awak tak pernah boleh.
250
00:25:10,800 --> 00:25:12,259
Saya minta maaf.
251
00:25:14,304 --> 00:25:17,264
- Saya tak akan buat lagi.
- Awak tak faham?
252
00:25:17,974 --> 00:25:19,934
Musuh fikir awak ada Cincin.
253
00:25:20,101 --> 00:25:23,896
Dia akan cari awak, Pip. Mereka
terpaksa bawa awak keluar dari sini.
254
00:25:25,273 --> 00:25:27,942
Dan awak...?
Awak akan ikut dengan saya?
255
00:25:30,153 --> 00:25:31,612
Merry?
256
00:25:31,780 --> 00:25:33,072
Ayuh.
257
00:25:38,578 --> 00:25:39,954
Berapa jauh Minas Tirith?
258
00:25:40,121 --> 00:25:42,748
Tiga hari dengan kuda,
seperti Nazgul terbang.
259
00:25:42,916 --> 00:25:46,418
Harap tak ada Nazgul ekori kita.
260
00:25:47,128 --> 00:25:48,629
Nah.
261
00:25:48,797 --> 00:25:50,548
Untuk perjalanan nanti.
262
00:25:51,466 --> 00:25:53,425
Daun Longbottom yang terakhir.
263
00:25:53,593 --> 00:25:57,596
Saya tahu awak kehabisan.
Awak merokok banyak sangat, Pippin.
264
00:25:57,764 --> 00:26:00,266
Tapi kita akan
jumpa tak lama lagi.
265
00:26:03,603 --> 00:26:06,105
- Betul, kan?
- Saya tak tahu.
266
00:26:07,983 --> 00:26:10,150
Saya tak tahu
apa akan berlaku.
267
00:26:10,318 --> 00:26:11,986
- Merry.
- Larilah, Shadowfax.
268
00:26:12,153 --> 00:26:13,654
Tunjukkan kami
makna kepantasan.
269
00:26:13,822 --> 00:26:27,334
Merry!
270
00:26:53,320 --> 00:26:55,613
Bawa dia mengikut
jalan yang selamat.
271
00:26:55,780 --> 00:26:58,282
Ada kapal di Grey Havens.
272
00:26:58,450 --> 00:27:02,328
Ia akan membawanya
ke seberang laut.
273
00:27:02,495 --> 00:27:06,123
Perjalanan terakhir
Arwen Undomiel.
274
00:28:11,481 --> 00:28:14,608
Tak ada apa untuk awak di sini...
275
00:28:15,110 --> 00:28:17,277
...cuma kematian.
276
00:28:24,577 --> 00:28:25,869
Lady Arwen...
277
00:28:26,788 --> 00:28:28,706
...kita tak boleh berlengah lagi.
278
00:28:31,167 --> 00:28:32,418
Lady!
279
00:28:51,813 --> 00:28:54,440
- Beritahu saya apa yang ayah nampak.
- Arwen.
280
00:28:54,607 --> 00:28:56,567
Ayah ada kelebihan
untuk melihat masa depan.
281
00:28:56,735 --> 00:28:58,527
Apa yang ayah nampak?
282
00:28:59,154 --> 00:29:02,489
Ayah melihat masa depan awak
dan ayah nampak kematian.
283
00:29:03,032 --> 00:29:05,159
Tapi ada juga kehidupan.
284
00:29:07,078 --> 00:29:11,123
Ayah nampak ada seorang anak.
Ayah nampak anak lelaki saya.
285
00:29:11,750 --> 00:29:14,334
Masa depan itu hampir hilang.
286
00:29:14,502 --> 00:29:16,462
Tapi ia tak hilang lagi.
287
00:29:19,048 --> 00:29:21,258
Tak ada apa pun terjamin.
288
00:29:23,011 --> 00:29:25,679
Ada beberapa
perkara yang terjamin.
289
00:29:29,476 --> 00:29:32,352
Kalau saya
tinggalkan dia sekarang...
290
00:29:32,520 --> 00:29:35,105
...saya akan
menyesal selamanya.
291
00:29:36,191 --> 00:29:38,525
Dah tiba masanya.
292
00:29:43,782 --> 00:29:47,576
Daripada abu, api akan marak.
293
00:29:47,744 --> 00:29:51,163
Cahaya akan berpancar
dari kesuraman.
294
00:29:51,331 --> 00:29:54,625
Pembaharuan pedang
yang telah patah.
295
00:30:01,716 --> 00:30:05,219
Yang tak bermahkota
akan menjadi raja.
296
00:30:08,723 --> 00:30:11,058
Tempa semula pedang itu.
297
00:30:45,718 --> 00:30:48,595
Tangan awak sejuk.
298
00:30:51,766 --> 00:30:55,102
Kehidupan Eldar
meninggalkan awak.
299
00:30:58,523 --> 00:31:00,440
Ini pilihan saya.
300
00:31:02,277 --> 00:31:04,570
Sama ada ini kehendak
ayah atau tak,...
301
00:31:05,905 --> 00:31:10,200
...tak ada lagi kapal
untuk membawa saya.
302
00:31:57,415 --> 00:32:00,250
Kita baru saja
memasuki tanah Gondor.
303
00:32:11,638 --> 00:32:14,181
Minas Tirith.
304
00:32:14,349 --> 00:32:17,059
Kota raja-raja.
305
00:32:48,466 --> 00:32:50,258
Beri laluan!
306
00:33:19,455 --> 00:33:21,289
Itu pokoknya.
307
00:33:21,457 --> 00:33:23,125
Gandalf.
308
00:33:23,292 --> 00:33:25,585
Ya, Pokok Putih Gondor.
309
00:33:25,753 --> 00:33:27,546
Pokok raja.
310
00:33:27,714 --> 00:33:30,257
Lord Denethor bukanlah raja.
311
00:33:30,550 --> 00:33:33,260
Dia cuma pengelola,
penjaga takhta.
312
00:33:33,970 --> 00:33:37,514
Sekarang dengar baik-baik.
Lord Denethor ialah ayah Boromir.
313
00:33:38,057 --> 00:33:41,852
Memberitahu pasal kematian anak lelaki
tersayangnya memang kurang bijak.
314
00:33:42,311 --> 00:33:45,772
Dan jangan sebut
pasal Frodo atau Cincin.
315
00:33:46,649 --> 00:33:49,401
Dan jangan cakap
apa-apa pasal Aragorn.
316
00:33:51,237 --> 00:33:55,115
Sebenarnya lebih baik kalau awak
tak bercakap langsung, Peregrin Took.
317
00:34:25,271 --> 00:34:31,777
Hidup Denethor, anak Ecthelion,
tuan dan pengelola Gondor.
318
00:34:37,283 --> 00:34:41,995
Saya datang membawa berita dan
nasihat dalam masa kegelapan ini.
319
00:34:42,997 --> 00:34:46,333
Mungkin awak datang
untuk menjelaskan ini.
320
00:34:51,964 --> 00:34:56,510
Mungkin awak datang untuk
beritahu saya, sebab anak saya mati.
321
00:35:10,983 --> 00:35:14,027
Boromir mati untuk
selamatkan kami...
322
00:35:14,195 --> 00:35:15,821
...saudara saya dan saya.
323
00:35:15,988 --> 00:35:19,491
Dia terkorban ketika melindungi
kami dari banyak musuh.
324
00:35:24,997 --> 00:35:28,458
Saya menawarkan
khidmat saya sebagai...
325
00:35:29,043 --> 00:35:31,878
...balasan bagi hutang ini.
326
00:35:33,381 --> 00:35:35,132
Berdiri.
327
00:35:35,299 --> 00:35:39,886
Tuanku, akan tiba masanya
nanti kita bersedih untuk Boromir...
328
00:35:40,388 --> 00:35:42,139
...tapi bukan sekarang.
329
00:35:42,849 --> 00:35:45,058
Perang semakin dekat.
330
00:35:45,393 --> 00:35:49,813
Musuh berada di sempadan tanah.
Sebagai pengelola, awak mesti...
331
00:35:49,981 --> 00:35:54,109
...mempertahankan kota ini.
Di mana angkatan Gondor?
332
00:35:54,277 --> 00:35:59,197
Sekutu-sekutu masih ada.
Awak tak sendirian dalam pertempuran ini.
333
00:35:59,365 --> 00:36:03,869
Hantar berita pada Theoden
dari Rohan. Nyalakan suar.
334
00:36:05,413 --> 00:36:08,957
Awak fikir awak bijaksana,
Mithrandir.
335
00:36:09,125 --> 00:36:12,210
Walaupun awak licik,
awak tak bijak.
336
00:36:14,338 --> 00:36:18,508
Awak fikir mata
Menara Putih ini buta?
337
00:36:18,676 --> 00:36:21,761
Saya lihat lebih banyak
daripada yang awak tahu.
338
00:36:21,929 --> 00:36:25,098
Awak cuba gunakan saya
sebagai perisai menentang Mordor.
339
00:36:25,266 --> 00:36:28,185
Awak juga berusaha
untuk menggantikan saya.
340
00:36:28,352 --> 00:36:32,063
Saya tahu siapa menunggang
bersama Theoden dari Rohan.
341
00:36:32,231 --> 00:36:38,153
Ya. Saya dah dimaklumkan
pasal Aragorn, anak Arathorn.
342
00:36:38,321 --> 00:36:43,200
Saya beritahu awak sekarang, saya tak
akan patuh kepada Ranger dari Utara ini...
343
00:36:43,367 --> 00:36:47,871
...yang tidak diketahui
cara hidupnya.
344
00:36:48,039 --> 00:36:53,835
Kuasa tak diberikan kepada awak untuk
menafikan kepulangan raja, pengelola.
345
00:36:54,003 --> 00:36:58,465
Kekuasaan Gondor ialah milik saya,
bukan milik orang lain.
346
00:37:03,638 --> 00:37:05,430
Mari.
347
00:37:18,277 --> 00:37:22,072
Saya andai ia satu gelaran saja.
348
00:37:22,240 --> 00:37:26,493
Maksud saya, mereka tak
akan minta saya berperang.
349
00:37:26,661 --> 00:37:31,331
- Bukankah begitu?
- Awak berkhidmat di bawah pengelola.
350
00:37:31,499 --> 00:37:33,750
Awak mesti lakukan
apa yang diperintahkan.
351
00:37:33,918 --> 00:37:37,712
Peregrin Took,
Pengawal Kubu Kota.
352
00:37:40,716 --> 00:37:43,218
Sangat sunyi.
353
00:37:43,386 --> 00:37:47,681
Ia sementara saja
sebelum peperangan bermula.
354
00:37:48,849 --> 00:37:51,685
Saya tak nak berada
dalam peperangan...
355
00:37:52,520 --> 00:37:57,524
...tapi menunggu lagi teruk.
356
00:38:01,028 --> 00:38:04,698
Ada tak sebarang harapan, Gandalf,
untuk Frodo dan Sam?
357
00:38:05,992 --> 00:38:09,119
Tak banyak harapan.
358
00:38:10,830 --> 00:38:13,707
Hanya harapan si bodoh.
359
00:38:18,713 --> 00:38:21,548
Musuh kita dah bersedia.
360
00:38:21,716 --> 00:38:24,342
Kekuatan penuhnya dah terkumpul.
361
00:38:24,510 --> 00:38:28,013
Bukan cuma Orc, tapi juga Manusia.
362
00:38:28,180 --> 00:38:31,224
Legion Haradrim dari selatan,...
363
00:38:31,392 --> 00:38:34,102
...tentera upahan
dari kawasan pantai.
364
00:38:34,270 --> 00:38:37,355
Semuanya akan
menyahut seruan Mordor.
365
00:38:39,734 --> 00:38:43,028
Ini akan menamatkan keamanan
Gondor seperti yang kita tahu.
366
00:38:43,195 --> 00:38:46,573
Di sini serangan
bertubi-tubi akan melanda.
367
00:38:47,533 --> 00:38:51,870
Kalau sungai ditakluk, kalau
pertahanan di Osgiliath goyah,...
368
00:38:52,038 --> 00:38:55,707
...tak ada lagi akan
melindungi kota ini.
369
00:38:55,875 --> 00:38:59,919
Tapi kita ada Ahli Sihir Putih.
Itu pasti berguna.
370
00:39:05,801 --> 00:39:07,427
Gandalf?
371
00:39:11,098 --> 00:39:14,768
Sauron belum lagi dedahkan
pesuruhnya yang paling dahsyat.
372
00:39:15,269 --> 00:39:19,064
Yang akan memimpin
angkatan Mordor ke medan perang.
373
00:39:19,231 --> 00:39:24,444
Yang dikatakan tak ada seorang
pun lelaki hidup boleh bunuh.
374
00:39:25,446 --> 00:39:27,614
Raja Sihir Angmar.
375
00:39:28,657 --> 00:39:31,034
Awak pernah jumpa dia.
376
00:39:31,702 --> 00:39:34,287
Dia tikam Frodo di Weathertop.
377
00:39:40,836 --> 00:39:43,546
Dia ialah ketua Nazgul...
378
00:39:44,006 --> 00:39:46,466
...yang terhebat daripada Sembilan.
379
00:39:46,634 --> 00:39:48,134
Minas Morgul...
380
00:39:48,427 --> 00:39:51,054
...ialah tempatnya.
381
00:39:53,724 --> 00:39:57,268
Kota Mati.
382
00:39:57,436 --> 00:40:02,649
Tempat yang sangat teruk.
Penuh dengan musuh.
383
00:40:09,865 --> 00:40:12,033
Cepat. Cepat.
384
00:40:12,201 --> 00:40:16,204
Mereka akan nampak.
Mereka akan nampak.
385
00:40:25,464 --> 00:40:30,760
Mari sini.
Nampak, kita dah jumpanya.
386
00:40:30,928 --> 00:40:34,806
Jalan menuju ke Mordor.
387
00:40:34,974 --> 00:40:39,310
Tangga rahsia.
388
00:40:39,728 --> 00:40:42,105
Panjat.
389
00:41:02,376 --> 00:41:05,128
- Jangan, En. Frodo!
- Bukan arah itu!
390
00:41:09,967 --> 00:41:12,552
- Apa yang dia buat?
- Jangan.
391
00:41:12,720 --> 00:41:16,097
- Mereka panggil saya.
- Tak.
392
00:41:45,753 --> 00:41:48,713
Sembunyi!
393
00:42:32,132 --> 00:42:35,134
Saya boleh rasa
tusukan pedangnya.
394
00:42:46,814 --> 00:42:49,983
Akhirnya ia tiba.
395
00:42:50,734 --> 00:42:53,611
Pertempuran terbesar
dalam hayat kita.
396
00:43:32,776 --> 00:43:36,029
Mari, Hobbit.
Kita mesti panjat.
397
00:43:45,998 --> 00:43:48,916
Papan catur dah diatur.
398
00:43:49,084 --> 00:43:51,628
Buahnya sedang bergerak.
399
00:43:52,546 --> 00:43:55,381
Peregrin Took, ada tugas
yang mesti diselesaikan.
400
00:43:55,549 --> 00:44:00,178
Satu lagi peluang untuk warga Shire
menunjukkan kehebatannya.
401
00:44:05,017 --> 00:44:06,559
Tolong jangan hampakan saya.
402
00:44:49,019 --> 00:44:50,269
Diam.
403
00:44:50,771 --> 00:44:53,940
Ke sungai. Cepat. Ayuh.
404
00:44:58,404 --> 00:45:00,113
Laju lagi.
405
00:45:13,293 --> 00:45:15,628
Keluarkan pedang.
406
00:46:10,184 --> 00:46:12,769
Tahan mereka!
407
00:47:33,100 --> 00:47:34,934
Apa?
408
00:47:47,489 --> 00:47:50,408
Amon Din.
409
00:47:54,746 --> 00:47:57,790
Suar Amon Din menyala.
410
00:48:01,003 --> 00:48:05,256
Harapan telah dinyalakan.
411
00:49:37,599 --> 00:49:42,019
Suar Minas Tirith!
Ia menyala!
412
00:49:43,230 --> 00:49:45,856
Gondor minta bantuan.
413
00:49:55,367 --> 00:49:58,244
Dan Rohan akan menjawabnya.
414
00:49:58,704 --> 00:50:01,455
Kumpulkan Rohirrim.
415
00:50:16,596 --> 00:50:18,514
Himpunkan tentera di Dunharrow.
416
00:50:18,682 --> 00:50:23,102
Sebanyak yang boleh.
Awak ada dua hari.
417
00:50:23,270 --> 00:50:28,524
Pada hari ketiga, kita menuju
Gondor dan berperang.
418
00:50:30,986 --> 00:50:32,319
- Gamling.
- Tuanku.
419
00:50:32,487 --> 00:50:34,113
Cepat melintasi Riddermark.
420
00:50:34,281 --> 00:50:36,365
Bawa semua pahlawan
ke Dunharrow.
421
00:50:36,533 --> 00:50:38,659
Baiklah.
422
00:50:42,247 --> 00:50:45,416
- Awak akan ikut kami?
- Sampai tempat perkhemahan saja.
423
00:50:45,584 --> 00:50:49,462
Ini adat di istana untuk wanita ucap
selamat tinggal kepada wira-wira.
424
00:50:56,011 --> 00:50:57,970
Mereka dah jumpa kapten mereka.
425
00:50:58,138 --> 00:51:01,474
Mereka akan ikut awak
bertempur sampai mati.
426
00:51:01,641 --> 00:51:04,226
Awak bagi kami harapan.
427
00:51:18,617 --> 00:51:22,078
Jadi, sebelum tembok-tembok
Minas Tirith dihapuskan...
428
00:51:22,245 --> 00:51:26,165
...ajal kami akan diputuskan.
429
00:51:28,710 --> 00:51:34,256
Dah tiba masanya. Wahai Penunggang
Rohan! Kamu dah mengangkat sumpah.
430
00:51:34,424 --> 00:51:38,844
Dan sekarang tunaikan.
Untuk raja dan negeri!
431
00:52:21,054 --> 00:52:23,055
Faramir!
432
00:52:29,312 --> 00:52:33,065
Kita tak boleh tahan mereka.
Kota dah dikuasai.
433
00:52:33,608 --> 00:52:36,694
Arahkan semuanya untuk pergi.
Kita menunggang ke Minas Tirith.
434
00:52:45,453 --> 00:52:47,746
Nazgul.
435
00:52:50,083 --> 00:52:52,585
Berlindung!
436
00:52:55,422 --> 00:52:59,091
Berundur.
Berundur ke Minas Tirith!
437
00:53:05,682 --> 00:53:07,558
Berundur!
438
00:53:14,608 --> 00:53:19,195
- Berundur!
- Selamatkan nyawa awak!
439
00:53:43,470 --> 00:53:47,806
Zaman Manusia dah berakhir.
440
00:53:47,974 --> 00:53:53,562
Masa untuk Orc telah tiba.
441
00:53:55,941 --> 00:53:58,275
Berlindung!
Cepat, cepat!
442
00:54:02,572 --> 00:54:03,906
Ia datang!
443
00:54:09,496 --> 00:54:12,831
- Itu Mithrandir.
- Penunggang Putih!
444
00:54:52,789 --> 00:54:54,206
Tarik!
445
00:55:11,891 --> 00:55:14,310
Mithrandir.
446
00:55:14,477 --> 00:55:16,228
Mereka berjaya
merempuh pertahanan kami.
447
00:55:16,396 --> 00:55:18,605
Mereka dah kuasai
jambatan dan tebing barat.
448
00:55:19,733 --> 00:55:21,650
Angkatan Orc
menyeberang sungai.
449
00:55:21,818 --> 00:55:23,861
Ia seperti yang
Lord Denethor ramalkan.
450
00:55:24,029 --> 00:55:28,574
- Dah lama dia ramalkan ini.
- Ramalkan dan tak buat apa-apa.
451
00:55:31,953 --> 00:55:34,371
Faramir?
452
00:55:36,291 --> 00:55:40,127
Ini bukan Halfling pertama
yang awak pernah jumpa?
453
00:55:40,295 --> 00:55:42,504
Tak.
454
00:55:43,840 --> 00:55:45,382
Awak nampak Frodo dan Sam?
455
00:55:46,259 --> 00:55:49,678
- Di mana? Bila?
- Di lthilien.
456
00:55:49,846 --> 00:55:51,930
Tak sampai dua hari lepas.
457
00:55:52,390 --> 00:55:56,852
Gandalf, mereka ikut
jalan ke Morgul Vale.
458
00:55:57,604 --> 00:56:00,189
Kemudian laluan Cirith Ungol.
459
00:56:02,192 --> 00:56:04,777
Apa maknanya itu?
460
00:56:04,944 --> 00:56:09,865
- Kenapa?
- Faramir, beritahu saya semuanya.
461
00:56:37,352 --> 00:56:40,145
Hati-hati, tuan.
Hati-hati.
462
00:56:40,313 --> 00:56:43,607
Sangat jauh kalau jatuh.
463
00:56:45,860 --> 00:56:49,780
Tangga ini memang
sangat berbahaya.
464
00:56:52,492 --> 00:56:54,993
Mari, tuan.
465
00:57:00,834 --> 00:57:03,961
Datang ke Smeagol.
466
00:57:10,301 --> 00:57:11,844
En. Frodo.
467
00:57:12,804 --> 00:57:14,346
Berundur awak!
468
00:57:14,514 --> 00:57:16,723
Jangan sentuh dia!
469
00:57:20,854 --> 00:57:23,689
Kenapa dia benci Smeagol?
470
00:57:23,857 --> 00:57:27,568
Apa yang Smeagol
dah buat pada dia?
471
00:57:27,735 --> 00:57:29,027
Tuan?
472
00:57:30,905 --> 00:57:34,366
Tuan memikul beban yang berat.
473
00:57:34,534 --> 00:57:39,955
Smeagol tahu.
Beban yang berat.
474
00:57:40,123 --> 00:57:43,375
Si gemuk tu tak tahu.
475
00:57:45,420 --> 00:57:48,213
Smeagol akan jaga tuan.
476
00:57:49,382 --> 00:57:51,592
Dia mahukannya.
477
00:57:51,759 --> 00:57:56,305
Dia perlukannya.
Smeagol nampak dalam mata dia.
478
00:57:56,473 --> 00:58:01,935
Tak lama lagi dia akan minta.
Tengoklah nanti.
479
00:58:02,103 --> 00:58:05,981
Si gemuk akan ambilnya
daripada awak.
480
00:58:13,198 --> 00:58:17,576
Hantarkan seluruh legion.
481
00:58:17,744 --> 00:58:21,747
Jangan hentikan serangan
sehingga kota ditawan.
482
00:58:22,457 --> 00:58:25,584
Bunuh mereka semua.
483
00:58:27,253 --> 00:58:33,050
- Macam mana dengan ahli sihir itu?
- Saya akan hapuskannya.
484
00:58:36,429 --> 00:58:38,805
Di mana penunggang Theoden?
485
00:58:38,973 --> 00:58:41,600
Angkatan Rohan akan datang?
486
00:58:41,768 --> 00:58:43,977
Mithrandir.
487
00:58:45,021 --> 00:58:48,941
Keberanian ialah pertahanan
terbaik yang kita ada sekarang.
488
00:58:49,609 --> 00:58:53,445
Di sini saya bersumpah
akan taat kepada Gondor...
489
00:58:53,613 --> 00:58:55,113
...dalam keamanan
atau peperangan...
490
00:58:55,740 --> 00:58:58,200
...dalam hidup atau mati.
491
00:58:59,536 --> 00:59:00,786
Bermula...
492
00:59:03,456 --> 00:59:06,291
Bermula dari saat ini...
493
00:59:06,459 --> 00:59:08,377
...sehingga tuanku bebaskan saya...
494
00:59:09,879 --> 00:59:12,089
...atau kematian menjemput saya.
495
00:59:12,632 --> 00:59:15,133
Dan saya tak akan lupakannya...
496
00:59:15,301 --> 00:59:18,720
...atau gagal memberikan
ganjaran yang sesuai.
497
00:59:26,312 --> 00:59:28,605
Setia dibalas dengan kasih.
498
00:59:29,649 --> 00:59:31,316
Keberanian dibalas
dengan penghormatan.
499
00:59:32,944 --> 00:59:36,280
Pengkhianatan dibalas
dengan dendam.
500
00:59:44,914 --> 00:59:49,001
Saya rasa kita tak berputus asa
ke atas benteng dengan mudah.
501
00:59:49,168 --> 00:59:51,920
Sesuatu yang abang
awak jaga dengan baik.
502
00:59:52,088 --> 00:59:54,590
- Apa perintah ayah pada saya?
- Saya tak nak...
503
00:59:54,757 --> 00:59:57,509
...sungai di Pelennor
tak ada pertahanan.
504
00:59:57,677 --> 00:59:59,344
Osgiliath mesti diambil kembali.
505
00:59:59,512 --> 01:00:01,597
Osgiliath dah ditakluki.
506
01:00:02,265 --> 01:00:05,017
Banyak yang mesti
dikorbankan dalam perang.
507
01:00:07,687 --> 01:00:11,648
Adakah terdapat kapten yang masih
berani untuk tunaikan kehendak tuannya?
508
01:00:17,864 --> 01:00:21,116
Ayah berharap kami
bertukar tempat.
509
01:00:22,035 --> 01:00:24,870
Saya yang mati
dan Boromir yang hidup.
510
01:00:28,333 --> 01:00:30,042
Ya.
511
01:00:30,752 --> 01:00:32,961
Ayah harap itu.
512
01:00:41,346 --> 01:00:43,847
Sejak ayah
kehilangan Boromir...
513
01:00:45,683 --> 01:00:48,560
...saya akan buat yang
terdaya bagi pihaknya.
514
01:00:56,736 --> 01:01:01,239
Kalau saya kembali, tolong
pandang tinggi pada saya, ayah.
515
01:01:03,326 --> 01:01:06,912
Itu bergantung pada
cara awak kembali.
516
01:02:30,246 --> 01:02:32,581
Apa yang awak buat?
517
01:02:32,749 --> 01:02:33,999
Curi-curi keluar?
518
01:02:34,709 --> 01:02:36,501
Curi-curi keluar?
519
01:02:37,545 --> 01:02:39,713
Curi-curi keluar?
520
01:02:41,132 --> 01:02:44,301
Hobbit gemuk yang
selalu baik hati.
521
01:02:44,469 --> 01:02:49,556
Smeagol tunjukkan jalan rahsia
yang tak ada siapa dapat jumpa...
522
01:02:49,724 --> 01:02:51,850
...dan dia cakap
"curi-curi keluar".
523
01:02:52,518 --> 01:02:55,103
Curi-curi keluar?
524
01:02:55,688 --> 01:02:58,440
Kawan yang sangat baik.
525
01:02:58,608 --> 01:03:01,193
- Sangat baik, sangat baik.
- Baiklah!
526
01:03:02,487 --> 01:03:04,696
Awak cuma buat
saya terkejut.
527
01:03:05,198 --> 01:03:07,032
Apa yang awak buat?
528
01:03:08,659 --> 01:03:10,786
Curi-curi keluar.
529
01:03:11,162 --> 01:03:14,206
Baiklah.
Suka hati awak.
530
01:03:16,501 --> 01:03:19,002
Maaf sebab bangunkan awak,
En. Frodo.
531
01:03:19,378 --> 01:03:21,338
Kita mesti teruskan perjalanan.
532
01:03:26,511 --> 01:03:28,053
Masih gelap.
533
01:03:28,221 --> 01:03:30,472
Di sini sentiasa gelap.
534
01:03:34,727 --> 01:03:36,645
Ia dah tiada!
535
01:03:37,855 --> 01:03:40,732
- Roti Elf.
- Apa?
536
01:03:40,900 --> 01:03:42,359
Itu saja yang kita ada.
537
01:03:46,405 --> 01:03:48,907
Dia yang ambil.
Pasti dia yang ambil!
538
01:03:49,408 --> 01:03:52,702
Smeagol?
Tak, bukan Smeagol.
539
01:03:52,870 --> 01:03:55,747
Smeagol tak suka roti Elf.
540
01:03:55,915 --> 01:03:59,125
Awak penipu besar! Apa yang
awak dah buat dengannya?!
541
01:03:59,293 --> 01:04:00,836
Dia tak makannya.
542
01:04:01,838 --> 01:04:04,172
- Tak mungkin dia yang ambil.
- Tengok.
543
01:04:05,216 --> 01:04:07,050
Apa ini?
544
01:04:09,720 --> 01:04:13,056
Ada serbuk roti di baju dia.
Dia yang ambil!
545
01:04:13,766 --> 01:04:15,433
Dia yang ambil.
546
01:04:16,269 --> 01:04:18,728
Saya pernah nampak dia.
Dia selalu curi-curi makan...
547
01:04:18,896 --> 01:04:22,189
-...bila tuan tak pandang dia.
- Itu satu penipuan!
548
01:04:22,608 --> 01:04:24,818
Talam dua muka!
549
01:04:24,986 --> 01:04:26,236
- Sam!
- Panggil saya...
550
01:04:26,404 --> 01:04:27,654
Berhenti!
551
01:04:29,031 --> 01:04:30,574
Sam!
552
01:04:31,117 --> 01:04:34,786
- Saya akan bunuh dia!
- Sam! Jangan!
553
01:04:35,788 --> 01:04:41,376
Maafkan saya. Saya tak berniat buruk.
Saya cuma terlalu marah.
554
01:04:41,544 --> 01:04:43,670
Awak berehatlah sebentar.
555
01:04:43,838 --> 01:04:45,922
- Saya tak apa-apa.
- Tak.
556
01:04:46,090 --> 01:04:49,175
Tak, awak tak okey.
Awak kepenatan.
557
01:04:49,343 --> 01:04:51,469
Ini sebab Gollum.
558
01:04:51,637 --> 01:04:53,346
Sebab tempat ni.
559
01:04:53,514 --> 01:04:56,099
Sebab benda di leher awak tu.
560
01:04:59,604 --> 01:05:00,896
Saya boleh tolong.
561
01:05:01,063 --> 01:05:03,732
Saya boleh bawanya
untuk seketika.
562
01:05:03,900 --> 01:05:05,609
Bawanya untuk seketika.
563
01:05:05,776 --> 01:05:07,068
Saya boleh bawanya
untuk seketika.
564
01:05:07,236 --> 01:05:13,158
Kongsi beban.
565
01:05:13,326 --> 01:05:14,576
Jauhkan diri!
566
01:05:14,744 --> 01:05:16,286
Saya tak nak simpannya.
567
01:05:19,832 --> 01:05:21,833
Saya cuma nak tolong.
568
01:05:23,920 --> 01:05:26,504
Nampak?
569
01:05:26,672 --> 01:05:30,133
Dia mahukannya
untuk dirinya sendiri.
570
01:05:30,301 --> 01:05:32,010
Diamlah!
571
01:05:32,511 --> 01:05:34,387
Berambus! Pergi dari sini!
572
01:05:34,555 --> 01:05:36,389
Tak, Sam.
573
01:05:36,557 --> 01:05:37,807
Awak yang kena pergi.
574
01:05:42,021 --> 01:05:43,688
Maaf, Sam.
575
01:05:45,441 --> 01:05:46,775
Tapi dia penipu.
576
01:05:46,943 --> 01:05:49,611
Dia meracuni fikiran
awak menentang saya.
577
01:05:51,030 --> 01:05:52,948
Awak tak boleh
tolong saya lagi.
578
01:05:54,909 --> 01:05:56,785
Awak tak maksudkannya.
579
01:05:59,288 --> 01:06:01,081
Baliklah.
580
01:07:21,120 --> 01:07:22,912
Faramir!
581
01:07:23,080 --> 01:07:24,956
Faramir!
582
01:07:26,500 --> 01:07:28,543
Ayah awak dah gila.
583
01:07:29,712 --> 01:07:31,755
Jangan sia-siakan nyawa awak.
584
01:07:32,506 --> 01:07:34,799
Di mana kesetiaan
saya kalau bukan di sini?
585
01:07:39,513 --> 01:07:42,932
Ayah awak sayang awak, Faramir.
586
01:07:43,601 --> 01:07:46,644
Dia akan mengingatinya
sebelum dia mati.
587
01:08:56,257 --> 01:08:57,799
Awak boleh menyanyi,
Tuan Hobbit?
588
01:09:02,721 --> 01:09:04,347
Ya.
589
01:09:05,015 --> 01:09:08,810
Sekurang-kurangnya,
cukup baik untuk orang saya.
590
01:09:10,437 --> 01:09:12,856
Tapi kami tak ada lagu yang
sesuai untuk istana-istana hebat...
591
01:09:13,858 --> 01:09:15,150
...dan waktu jahat.
592
01:09:15,985 --> 01:09:19,154
Dan kenapa lagu-lagu awak
tak sesuai untuk istana saya?
593
01:09:21,949 --> 01:09:23,366
Ayuh, nyanyikan sebuah lagu.
594
01:09:35,126 --> 01:09:38,460
Rumah di belakang
595
01:09:38,630 --> 01:09:42,378
Dunia di hadapan
596
01:09:44,803 --> 01:09:50,639
Terdapat banyak laluan untuk ditempuh
597
01:09:52,435 --> 01:09:55,970
Melalui bayang-bayang
598
01:09:56,147 --> 01:10:00,311
Ke hujung malam
599
01:10:01,987 --> 01:10:07,064
Hingga bintang-bintang bercahaya
600
01:10:10,078 --> 01:10:14,407
Kabus dan bayang-bayang
601
01:10:14,583 --> 01:10:18,876
Awan dan teduhan
602
01:10:21,256 --> 01:10:24,589
Semuanya akan pudar
603
01:10:26,970 --> 01:10:31,968
Semua akan
604
01:10:36,130 --> 01:10:38,102
Pudar
605
01:11:15,104 --> 01:11:17,438
Beri laluan untuk raja.
606
01:11:18,941 --> 01:11:20,942
Beri laluan.
607
01:11:27,408 --> 01:11:29,033
Tuanku.
608
01:11:32,663 --> 01:11:33,913
Grimbold, berapa banyak?
609
01:11:34,081 --> 01:11:36,499
Saya bawa 500 orang
dari Westfold, tuanku.
610
01:11:37,501 --> 01:11:40,169
Ada 300 orang lagi dari Fenmarch,
Raja Theoden.
611
01:11:41,297 --> 01:11:45,258
- Mana penunggang dari Snowbourn?
- Tak ada yang datang, tuanku.
612
01:12:02,318 --> 01:12:04,444
6,000 lembing.
613
01:12:05,487 --> 01:12:07,488
Kurang separuh daripada
jumlah yang dijangkakan.
614
01:12:07,781 --> 01:12:11,159
6,000 tak akan cukup untuk
pecahkan barisan Mordor.
615
01:12:13,871 --> 01:12:15,663
Ramai lagi akan datang.
616
01:12:16,040 --> 01:12:19,500
Setiap jam yang dilengahkan akan
percepatkan kekalahan Gondor.
617
01:12:19,608 --> 01:12:22,711
Kita tunggu sampai subuh,
lepas tu kita mesti bertolak.
618
01:12:41,231 --> 01:12:43,566
Kuda-kuda itu gelisah...
619
01:12:43,734 --> 01:12:45,234
...dan tentera tak bersuara.
620
01:12:45,694 --> 01:12:48,821
Mereka takut dengan gunung itu.
621
01:12:51,283 --> 01:12:53,159
Jalan di sana...
622
01:12:54,078 --> 01:12:56,162
...ia menuju ke arah mana?
623
01:12:56,914 --> 01:13:00,750
Itu jalan menuju Dimholt,
pintu di telapak gunung.
624
01:13:01,460 --> 01:13:04,462
Tak ada yang masuk
situ pernah kembali.
625
01:13:05,672 --> 01:13:07,548
Gunung itu durjana.
626
01:13:30,489 --> 01:13:32,323
Aragorn.
627
01:13:33,075 --> 01:13:34,951
Jom cari makanan.
628
01:13:51,468 --> 01:13:52,885
Siap.
629
01:13:53,846 --> 01:13:56,806
Askar terhormat
sejati dari Rohan.
630
01:14:00,519 --> 01:14:01,894
Saya sedia.
631
01:14:04,064 --> 01:14:05,314
Maaf.
632
01:14:05,482 --> 01:14:07,775
Pedang ini tak berbahaya.
633
01:14:08,277 --> 01:14:10,611
Ia tak tajam pun.
634
01:14:11,280 --> 01:14:15,657
Itu tak bagus. Awak tak akan boleh
bunuh banyak Orc dengan pedang tumpul.
635
01:14:20,539 --> 01:14:23,040
Pergi jumpa tukang besi!
636
01:14:24,501 --> 01:14:27,003
Awak tak patut galakkannya.
637
01:14:27,171 --> 01:14:29,672
Awak tak patut meraguinya.
638
01:14:29,840 --> 01:14:33,134
Saya tak ragui hatinya,
cuma lengan dia yang pendek.
639
01:14:35,846 --> 01:14:37,930
Kenapa Merry mesti ditinggalkan?
640
01:14:38,038 --> 01:14:40,724
Dia ada banyak sebab untuk
bertempur, sama seperti awak.
641
01:14:42,436 --> 01:14:45,563
Kenapa dia tak boleh bertempur
untuk orang yang dia sayang?
642
01:15:14,760 --> 01:15:18,471
Saya pilih kehidupan
manusia biasa.
643
01:15:21,391 --> 01:15:24,268
Saya harap saya dapat lihat dia...
644
01:15:25,395 --> 01:15:28,105
...untuk kali terakhir.
645
01:15:39,284 --> 01:15:40,701
Tuan?
646
01:15:42,538 --> 01:15:45,122
Raja Theoden menunggu awak.
647
01:16:05,894 --> 01:16:07,853
Saya pergi dulu.
648
01:16:22,494 --> 01:16:23,744
Lord Elrond.
649
01:16:24,329 --> 01:16:27,832
Saya datang untuk mewakili
orang yang saya sayang.
650
01:16:30,919 --> 01:16:32,920
Arwen sedang tenat.
651
01:16:37,718 --> 01:16:41,762
Dia tak akan hidup lama kerana
cengkaman kuasa jahat dari Mordor.
652
01:16:42,514 --> 01:16:45,891
Cahaya Evenstar semakin malap.
653
01:16:46,059 --> 01:16:50,062
Ketika kuasa Sauron meningkat,
kekuatan dia surut.
654
01:16:50,230 --> 01:16:53,983
Hidup Arwen sekarang terikat
dengan nasib Cincin Agung itu.
655
01:16:54,735 --> 01:16:57,320
Bayangan di atas kita, Aragorn.
656
01:16:57,696 --> 01:16:59,363
Penghujung dah tiba.
657
01:16:59,740 --> 01:17:02,366
Bukan penghujung
untuk kita, tapi Sauron.
658
01:17:03,118 --> 01:17:06,704
Awak tunggang ke peperangan,
tapi bukan untuk kemenangan.
659
01:17:07,706 --> 01:17:11,675
Angkatan Sauron berarak di
Minas Tirith, awak dah tahu ini.
660
01:17:11,773 --> 01:17:16,323
Tapi secara rahsia, dia hantar satu lagi
angkatan yang akan menyerang dari sungai.
661
01:17:16,423 --> 01:17:19,842
Armada kapal lanun
berlayar dari arah selatan.
662
01:17:20,469 --> 01:17:23,053
Mereka akan tiba di
kota itu dalam dua hari.
663
01:17:23,155 --> 01:17:25,890
Awak tak cukup orang, Aragorn.
664
01:17:26,600 --> 01:17:28,726
Awak perlukan lebih ramai.
665
01:17:29,102 --> 01:17:30,853
Tak ada lagi.
666
01:17:32,606 --> 01:17:36,525
Terdapat mereka yang
tinggal di gunung itu.
667
01:17:45,535 --> 01:17:47,703
Pembunuh.
668
01:17:47,871 --> 01:17:49,288
Pembelot.
669
01:17:51,750 --> 01:17:53,918
Awak nak panggil
mereka untuk berperang?
670
01:17:54,086 --> 01:17:55,670
Mereka tak percaya
pada apa-apa.
671
01:17:55,837 --> 01:17:57,963
Mereka tak akan
mematuhi sesiapa.
672
01:17:58,131 --> 01:18:01,217
Mereka akan patuhi Raja Gondor.
673
01:18:08,350 --> 01:18:13,479
Anduril, Nyalaan Api Barat,
yang ditempa dari serpihan Narsil.
674
01:18:27,999 --> 01:18:32,206
Sauron tak akan
lupa Pedang Elendil.
675
01:18:46,263 --> 01:18:51,016
Pedang yang patah akan
kembali ke Minas Tirith.
676
01:18:51,184 --> 01:18:53,999
Orang yang boleh
gunakan kuasa pedang ini...
677
01:18:54,099 --> 01:18:58,648
...boleh menyeru angkatan yang lebih
berbahaya daripada apa pun di dunia ini.
678
01:18:59,484 --> 01:19:01,652
Ketepikan Ranger.
679
01:19:01,820 --> 01:19:05,156
Jadilah diri awak
yang sebenarnya.
680
01:19:05,323 --> 01:19:07,324
Ambil jalan Dimholt.
681
01:19:11,325 --> 01:19:14,325
Saya beri harapan kepada Manusia.
682
01:19:17,326 --> 01:19:21,326
Saya tak simpannya untuk diri saya.
683
01:19:33,351 --> 01:19:35,019
Kenapa awak lakukan ini?
684
01:19:35,479 --> 01:19:38,689
Perang akan berlaku di timur. Awak tak
boleh pergi sehari sebelum pertempuran.
685
01:19:41,109 --> 01:19:43,194
Awak tak boleh
tinggalkan mereka.
686
01:19:44,488 --> 01:19:46,071
Eowyn.
687
01:19:46,239 --> 01:19:48,449
Kami perlukan awak di sini.
688
01:19:49,576 --> 01:19:51,452
Kenapa awak datang?
689
01:19:53,121 --> 01:19:55,080
Awak tak tahu?
690
01:20:04,382 --> 01:20:07,384
Ia cuma bayangan
yang awak cintai.
691
01:20:11,306 --> 01:20:13,724
Saya tak boleh bagi
apa yang awak cari.
692
01:20:34,079 --> 01:20:36,580
Awak nak pergi ke mana?
693
01:20:36,748 --> 01:20:37,873
Bukan kali ini.
694
01:20:38,041 --> 01:20:40,251
Kali ini awak kena tinggal, Gimli.
695
01:20:42,921 --> 01:20:46,056
Awak tak tahu apa-apa tentang
kedegilan golongan Dwarf?
696
01:20:46,156 --> 01:20:49,993
Awak kena terimanya.
Kami akan ikut awak.
697
01:21:11,950 --> 01:21:14,118
Apa yang berlaku?
698
01:21:14,452 --> 01:21:16,287
Dia nak ke mana?
699
01:21:18,915 --> 01:21:20,958
Saya tak faham.
700
01:21:25,338 --> 01:21:27,131
Lord Aragorn!
701
01:21:27,591 --> 01:21:30,301
Kenapa dia pergi sehari
sebelum pertempuran?
702
01:21:31,553 --> 01:21:34,348
Dia pergi sebab
tak ada harapan.
703
01:21:34,349 --> 01:21:36,349
Dia pergi sebab dia mesti.
704
01:21:36,516 --> 01:21:38,267
Terlalu sikit yang datang.
705
01:21:38,435 --> 01:21:40,561
Kita tak boleh kalahkan
angkatan Mordor.
706
01:21:43,106 --> 01:21:44,732
Tak.
707
01:21:45,150 --> 01:21:46,442
Kita tak boleh.
708
01:21:49,321 --> 01:21:53,115
Tapi kita tetap akan bersemuka
dengan mereka di medan perang.
709
01:22:07,505 --> 01:22:09,256
Saya dah tinggalkan perintah.
710
01:22:11,927 --> 01:22:15,179
Rakyat akan ikut pimpinan
awak bila saya dah tak ada.
711
01:22:21,770 --> 01:22:24,021
Ambil tempat saya
di Dewan Emas.
712
01:22:25,273 --> 01:22:28,108
Moga awak dapat
pertahankan Edoras...
713
01:22:28,276 --> 01:22:30,611
...kalau musibah melanda.
714
01:22:31,696 --> 01:22:35,115
Apa tugas lain yang awak
nak saya tunaikan, tuanku?
715
01:22:37,369 --> 01:22:39,286
Tugas?
716
01:22:41,456 --> 01:22:42,831
Tak.
717
01:22:51,091 --> 01:22:53,217
Saya nak tengok
awak senyum semula.
718
01:22:56,680 --> 01:23:01,642
Bukannya bersedih untuk
mereka yang masanya sudah tiba.
719
01:23:06,481 --> 01:23:10,025
Awak akan menyaksikan
kegemilangan kembali mekar.
720
01:23:14,364 --> 01:23:17,074
Dan tak ada lagi putus asa.
721
01:23:23,289 --> 01:23:27,001
Tentera jenis apa yang akan
tinggal di tempat seperti ini?
722
01:23:27,168 --> 01:23:29,003
Tentera yang disumpah.
723
01:23:30,964 --> 01:23:33,507
Suatu ketika dulu
mereka telah bersumpah...
724
01:23:33,925 --> 01:23:36,719
...kepada Raja Gondor
yang terakhir...
725
01:23:37,262 --> 01:23:38,887
...untuk datang membantunya...
726
01:23:39,055 --> 01:23:40,764
...berperang.
727
01:23:41,266 --> 01:23:43,434
Tapi bila masanya dah tiba...
728
01:23:44,060 --> 01:23:46,645
...apabila Gondor
memerlukan bantuan.
729
01:23:46,813 --> 01:23:48,731
Mereka melarikan diri...
730
01:23:48,898 --> 01:23:52,276
...menghilang dalam
kegelapan pegunungan.
731
01:23:53,278 --> 01:23:55,612
Jadi Isildur sumpah mereka...
732
01:23:57,157 --> 01:24:01,035
...tak akan aman sehingga mereka
mengotakan janji mereka.
733
01:24:15,300 --> 01:24:18,635
Meremang bulu roma saya
dalam tempat seram macam ni.
734
01:24:24,142 --> 01:24:26,101
Jalannya ditutup.
735
01:24:26,853 --> 01:24:28,812
Ia dibuat oleh mereka
yang dah mati.
736
01:24:29,481 --> 01:24:31,690
Dan mereka tutupnya.
737
01:24:32,233 --> 01:24:33,776
Jalannya ditutup.
738
01:24:45,163 --> 01:24:46,622
Brego!
739
01:24:50,126 --> 01:24:52,836
Saya tak takut mati.
740
01:25:05,141 --> 01:25:07,559
Saya tak pernah
dengar sebelum ini.
741
01:25:07,727 --> 01:25:12,397
Seorang Elf sedia masuk ke bawah tanah
sedangkan seorang Dwarf tak berani.
742
01:25:14,060 --> 01:25:16,900
Malulah saya nanti.
743
01:25:31,910 --> 01:25:34,160
Kita mesti tunggang
dengan cepat.
744
01:25:34,330 --> 01:25:36,080
Ia perjalanan yang jauh.
745
01:25:36,250 --> 01:25:39,340
Kita mesti sampai ke sana dengan
kekuatan yang mencukupi untuk berjuang.
746
01:25:44,840 --> 01:25:47,890
Hobbit tak patut bertempur
dalam peperangan, Tuan Meriadoc.
747
01:25:48,220 --> 01:25:50,480
Semua kawan-kawan
saya pergi berperang.
748
01:25:50,650 --> 01:25:52,520
Saya rasa malu ditinggalkan.
749
01:25:52,690 --> 01:25:54,820
Ia perjalanan tiga
hari ke Minas Tirith.
750
01:25:54,990 --> 01:25:57,560
Dan tak ada penunggang saya yang
boleh membawa awak sebagai beban.
751
01:25:58,060 --> 01:26:02,030
- Saya nak berjuang.
- Saya tak nak cakap lagi.
752
01:26:19,507 --> 01:26:21,466
Tunggang dengan saya.
753
01:26:22,927 --> 01:26:24,344
Tuan puteri.
754
01:26:24,512 --> 01:26:26,889
Bentuk barisan! Bergerak!
755
01:26:27,056 --> 01:26:30,267
Bentuk barisan! Bergerak!
756
01:26:33,354 --> 01:26:34,605
Tunggang!
757
01:26:34,772 --> 01:26:37,691
Tunggang sekarang ke Gondor!
758
01:27:25,573 --> 01:27:30,702
Siapa yang masuk tempat saya?
759
01:27:34,457 --> 01:27:36,667
Orang yang akan
dapat kesetiaan awak.
760
01:27:39,629 --> 01:27:45,008
Yang Mati tak akan
benarkan yang hidup masuk.
761
01:27:45,343 --> 01:27:47,970
Awak akan benarkan saya.
762
01:28:11,494 --> 01:28:14,871
Jalannya dah ditutup.
763
01:28:16,040 --> 01:28:20,502
Ia dibuat oleh mereka
yang dah mati.
764
01:28:20,878 --> 01:28:25,048
Dan Yang Mati menjaganya.
765
01:28:34,183 --> 01:28:37,269
Jalannya dah ditutup.
766
01:28:39,063 --> 01:28:41,648
Sekarang awak mesti mati.
767
01:28:45,528 --> 01:28:48,405
Saya menyeru awak untuk
memenuhi sumpah awak.
768
01:28:48,740 --> 01:28:53,660
Tak ada siapa kecuali Raja Gondor
yang boleh perintahkan saya.
769
01:28:59,250 --> 01:29:01,418
Pedang itu dah patah.
770
01:29:04,088 --> 01:29:06,256
Ia telah dibuat semula.
771
01:29:14,182 --> 01:29:15,724
Berjuanglah untuk kami...
772
01:29:15,892 --> 01:29:18,435
...dan dapatkan kembali
kehormatan kamu.
773
01:29:22,607 --> 01:29:25,454
Apa pendapat kamu?
774
01:29:36,455 --> 01:29:37,455
Apa pendapat kamu?
775
01:29:38,622 --> 01:29:40,548
Awak buang masa saja, Aragorn.
776
01:29:40,716 --> 01:29:43,997
Mereka tak ada kehormatan semasa
hidup, mahupun semasa mati.
777
01:29:44,128 --> 01:29:46,588
Saya pewaris lsildur.
778
01:29:47,131 --> 01:29:49,132
Berjuanglah untuk saya...
779
01:29:49,675 --> 01:29:53,303
...dan saya akan tunaikan
sumpah kamu semua.
780
01:29:57,183 --> 01:29:59,142
Apa pendapat kamu?
781
01:30:09,612 --> 01:30:12,155
Buka pintu! Cepat!
782
01:30:43,312 --> 01:30:45,188
Cepat!
783
01:30:49,777 --> 01:30:51,403
Faramir!
784
01:30:52,363 --> 01:30:55,657
Jangan cakap dia dah mati.
785
01:30:56,826 --> 01:30:58,368
Bilangan mereka terlalu kecil.
786
01:30:58,786 --> 01:31:00,370
Tak ada yang selamat.
787
01:31:01,080 --> 01:31:03,039
Ketakutan.
788
01:31:03,624 --> 01:31:06,835
Kota itu penuh dengannya.
789
01:31:09,172 --> 01:31:11,631
Mari kita kurangkan
kesakitan mereka.
790
01:31:11,883 --> 01:31:13,633
Bebaskan banduan.
791
01:31:13,801 --> 01:31:15,760
Tarbil!
792
01:31:29,108 --> 01:31:32,569
Anak-anak saya dah mati.
793
01:31:33,571 --> 01:31:36,531
Keturunan saya dah berakhir.
794
01:31:39,368 --> 01:31:40,744
Dia masih hidup!
795
01:31:40,912 --> 01:31:44,080
Istana Pengelola dah gagal.
796
01:31:44,248 --> 01:31:45,749
Dia perlukan ubat, tuan.
797
01:31:46,792 --> 01:31:49,419
Keturunan saya dah berakhir!
798
01:31:50,963 --> 01:31:52,923
Tuanku!
799
01:32:06,479 --> 01:32:08,313
Rohan...
800
01:32:09,065 --> 01:32:11,441
...telah mengabaikan kami.
801
01:32:25,915 --> 01:32:29,125
Theoden mengkhianati saya.
802
01:32:40,137 --> 01:32:42,097
Tinggalkan posisi kamu!
803
01:32:43,140 --> 01:32:47,060
Lari! Selamatkan nyawa kamu!
804
01:32:57,154 --> 01:32:58,738
Bersedia untuk bertempur!
805
01:32:59,282 --> 01:33:02,450
Cepat! Ke arah tembok!
Pertahankan tembok!
806
01:33:03,619 --> 01:33:05,579
Sini!
807
01:33:06,330 --> 01:33:08,707
Kembali ke posisi kamu!
808
01:33:19,510 --> 01:33:22,637
Hantar binatang-binatang keji
ini ke dalam jurang maut.
809
01:33:32,315 --> 01:33:33,773
Tetap di mana kamu berada.
810
01:33:52,335 --> 01:33:54,210
Awas!
811
01:33:54,378 --> 01:33:56,921
Turun ke tingkat paling bawah.
Cepat!
812
01:35:03,414 --> 01:35:06,616
Halang mereka! Jangan biarkan
ketakutan menghalang kamu.
813
01:35:06,759 --> 01:35:10,120
Berdiri pada posisi kamu!
Lawan!
814
01:35:50,828 --> 01:35:52,454
Bukan pada menara!
815
01:35:52,621 --> 01:35:55,623
Sasarkan troll!
Bunuh troll!
816
01:35:56,333 --> 01:35:58,168
Tumpaskan mereka!
817
01:36:04,425 --> 01:36:06,468
Halang mereka!
818
01:36:06,635 --> 01:36:08,636
Peregrin Took!
819
01:36:09,513 --> 01:36:12,682
- Kembali ke kubu kota!
- Awak panggil kami untuk berjuang.
820
01:36:25,738 --> 01:36:28,114
Tempat ini tak
sesuai untuk Hobbit.
821
01:36:53,849 --> 01:36:55,808
Memang Pengawal Kubu Kota.
822
01:36:55,993 --> 01:36:59,229
Sekarang, naik.
Cepat! Cepat!
823
01:37:03,859 --> 01:37:10,907
Grond! Grond! Grond! Grond!
824
01:37:11,242 --> 01:37:15,036
Grond! Grond! Grond!
825
01:37:15,204 --> 01:37:23,461
Grond! Grond! Grond! Grond!
826
01:37:31,720 --> 01:37:33,847
Dalam sana.
827
01:37:35,516 --> 01:37:37,392
Ini tempat apa?
828
01:37:41,730 --> 01:37:45,191
Tuan mesti masuk
ke dalam terowong.
829
01:37:46,569 --> 01:37:50,572
Bila dah sampai ke sini,
saya rasa saya tak nak masuk.
830
01:37:52,658 --> 01:37:54,909
Inilah satu-satunya jalan.
831
01:37:57,162 --> 01:37:59,289
Masuk ke dalam...
832
01:37:59,832 --> 01:38:02,041
...atau patah balik.
833
01:38:04,712 --> 01:38:07,505
Saya tak boleh patah balik.
834
01:38:19,685 --> 01:38:22,228
- Bau apa ni?
- Kotoran Orc.
835
01:38:22,396 --> 01:38:25,815
Orc kadang-kadang
masuk ke sini.
836
01:38:30,779 --> 01:38:32,655
Cepat.
837
01:38:37,536 --> 01:38:39,495
Arah ini.
838
01:38:42,166 --> 01:38:44,125
Smeagol?
839
01:38:44,919 --> 01:38:47,253
Sini.
840
01:38:55,554 --> 01:38:58,723
Ia melekit. Apa ni?
841
01:38:58,891 --> 01:39:01,184
Awak akan lihat nanti.
842
01:39:01,352 --> 01:39:03,478
Ya.
843
01:39:03,646 --> 01:39:07,023
Awak akan lihat.
844
01:39:15,908 --> 01:39:17,575
Smeagol?
845
01:39:18,869 --> 01:39:24,791
Smeagol!
846
01:39:34,051 --> 01:39:36,010
Sam.
847
01:41:16,070 --> 01:41:18,196
Dan awak, Frodo Baggins...
848
01:41:18,363 --> 01:41:23,743
...saya berikan awak cahaya Earendil,
bintang kesayangan kami.
849
01:41:24,536 --> 01:41:28,330
Semoga ia memberi cahaya
kepada awak di tempat-tempat gelap...
850
01:41:28,438 --> 01:41:31,417
...bila semua cahaya
lain telah terpadam.
851
01:42:47,786 --> 01:42:51,122
Lalat kecil yang nakal.
852
01:42:51,290 --> 01:42:54,500
Kenapa ia menangis?
853
01:42:55,043 --> 01:42:58,379
Terperangkap dalam sarang.
854
01:42:58,547 --> 01:43:01,174
Tak lama lagi, awak akan...
855
01:43:01,717 --> 01:43:03,259
...dimakan.
856
01:43:40,672 --> 01:43:43,382
Awak dapat larikan diri, ya?
857
01:43:43,550 --> 01:43:45,676
Bukan kali ini.
858
01:43:45,844 --> 01:43:48,971
- Bukan kali ini!
- Tidak!
859
01:43:55,771 --> 01:43:59,106
Itu bukan kami.
Itu bukan kami!
860
01:43:59,566 --> 01:44:02,193
Smeagol tak akan cederakan tuan.
861
01:44:02,361 --> 01:44:04,278
Kami dah berjanji.
862
01:44:04,488 --> 01:44:06,948
Awak mesti percayakan kami.
863
01:44:07,115 --> 01:44:08,824
Ia sebab cincin berharga itu.
864
01:44:08,992 --> 01:44:13,788
Cincin berharga itu yang
memaksa kami melakukannya.
865
01:44:30,889 --> 01:44:33,808
Saya mesti musnahkannya,
Smeagol.
866
01:44:42,818 --> 01:44:46,153
Saya mesti musnahkannya
untuk kebaikan kita berdua.
867
01:44:55,664 --> 01:44:57,623
Tak!
868
01:45:20,939 --> 01:45:23,357
Maafkan saya, Sam.
869
01:45:28,155 --> 01:45:29,488
Maafkan saya.
870
01:45:56,141 --> 01:46:00,978
Tugas ini diberikan pada awak,
Frodo dari Shire.
871
01:46:02,105 --> 01:46:04,523
Kalau awak tak mencari jalan...
872
01:46:05,776 --> 01:46:07,026
...tak ada siapa akan boleh.
873
01:46:54,991 --> 01:46:56,784
Kembali ke pintu gerbang!
874
01:46:57,035 --> 01:46:59,245
Cepat!
875
01:47:22,477 --> 01:47:25,521
Tak ada makam untuk
Denethor dan Faramir.
876
01:47:26,606 --> 01:47:32,653
Tak ada tubuh yang diawetkan.
877
01:47:32,821 --> 01:47:37,992
Kami akan dibakar
macam raja-raja zaman dulu.
878
01:47:41,621 --> 01:47:43,456
Bawa kayu dan minyak.
879
01:47:46,209 --> 01:47:47,626
Bertenang.
880
01:47:47,794 --> 01:47:49,879
Bertenang.
881
01:47:50,046 --> 01:47:51,839
Grond! Grond!
882
01:48:04,227 --> 01:48:06,812
Kamu askar Gondor.
883
01:48:07,063 --> 01:48:11,484
Tak kira apa yang masuk melalui pintu itu,
kamu akan berdiri menentang musuh.
884
01:48:21,077 --> 01:48:22,578
Panah!
885
01:48:22,746 --> 01:48:23,954
Tembak!
886
01:50:18,361 --> 01:50:20,362
Lepaskan dia, makhluk jijik.
887
01:50:22,282 --> 01:50:23,991
Lepaskan dia!
888
01:50:25,201 --> 01:50:27,369
Awak tak akan sentuh dia lagi.
889
01:50:30,540 --> 01:50:32,374
Mari, selesaikannya.
890
01:52:21,401 --> 01:52:23,736
Berundur!
891
01:52:34,539 --> 01:52:35,831
En. Frodo.
892
01:52:45,383 --> 01:52:47,384
Oh, tidak.
893
01:52:47,552 --> 01:52:49,511
Frodo.
894
01:52:49,846 --> 01:52:51,680
En. Frodo.
895
01:52:56,269 --> 01:52:57,644
Bangunlah.
896
01:53:01,524 --> 01:53:03,859
Jangan tinggalkan saya
seorang diri.
897
01:53:05,361 --> 01:53:07,780
Jangan pergi ke tempat
yang saya tak boleh ikut.
898
01:53:12,076 --> 01:53:13,535
Bangunlah.
899
01:53:20,168 --> 01:53:22,377
Awak tak tidur.
900
01:53:24,547 --> 01:53:26,381
Dah mati.
901
01:53:56,246 --> 01:53:57,579
Apa ni?
902
01:53:58,748 --> 01:54:01,583
Nampaknya Shelob tua
telah hiburkan dirinya.
903
01:54:03,503 --> 01:54:06,088
Dah bunuh seorang lagi?
904
01:54:06,256 --> 01:54:08,215
Tak.
905
01:54:10,927 --> 01:54:12,928
Budak ini belum mati.
906
01:54:13,263 --> 01:54:15,514
Belum mati?
907
01:54:15,682 --> 01:54:21,478
Shelob telah menyengatnya dan dia
jadi lembik seperti ikan tanpa tulang.
908
01:54:21,813 --> 01:54:24,606
Kemudian dia akan
berseronok dengannya.
909
01:54:24,941 --> 01:54:26,608
Begitulah cara dia makan.
910
01:54:27,110 --> 01:54:29,278
Darah yang segar.
911
01:54:29,445 --> 01:54:31,780
Bawa dia ke menara!
912
01:54:35,201 --> 01:54:36,952
Samwise, awak memang bodoh.
913
01:54:37,120 --> 01:54:39,955
Dia akan bangun
dalam masa beberapa jam.
914
01:54:40,123 --> 01:54:42,624
Kemudian dia akan
menyesal dilahirkan.
915
01:55:06,858 --> 01:55:10,152
Badan dia panas.
916
01:55:11,154 --> 01:55:12,654
Terbakar.
917
01:55:13,781 --> 01:55:15,157
Dah terbakar.
918
01:55:15,491 --> 01:55:17,492
Dia belum mati!
919
01:55:17,952 --> 01:55:19,661
Dia belum mati!
920
01:55:21,831 --> 01:55:26,126
Tak! Tak!
921
01:55:26,294 --> 01:55:28,295
Dia belum mati!
922
01:55:28,671 --> 01:55:32,132
Selamat tinggal,
Peregrin, anak Paladin.
923
01:55:32,300 --> 01:55:35,594
Saya bebaskan awak
daripada berkhidmat untuk saya.
924
01:55:36,930 --> 01:55:41,266
Pergi sekarang dan matilah dalam
keadaan yang awak anggap paling baik.
925
01:55:43,311 --> 01:55:45,020
Tuangkan minyak atas kayu!
926
01:55:50,026 --> 01:55:52,945
- Cepat ke sana!
- Gandalf!
927
01:55:53,363 --> 01:55:54,780
Mana Gandalf?
928
01:55:55,907 --> 01:55:57,324
Gandalf!
929
01:56:02,205 --> 01:56:03,747
Berundur!
930
01:56:06,000 --> 01:56:07,709
Kota telah diceroboh!
931
01:56:07,877 --> 01:56:10,879
Berundur ke tingkat kedua!
932
01:56:14,717 --> 01:56:16,218
Bawa wanita dan
kanak-kanak keluar!
933
01:56:16,594 --> 01:56:18,387
Bawa mereka keluar!
934
01:56:18,554 --> 01:56:20,055
Berundur!
935
01:56:20,223 --> 01:56:22,015
Cepat! Cepat!
936
01:56:22,350 --> 01:56:26,561
Bergerak ke kota.
Bunuh semua dalam laluan kamu.
937
01:56:57,550 --> 01:57:00,420
Berjuang! Berjuang
sehingga lelaki terakhir!
938
01:57:00,590 --> 01:57:01,880
Berjuang untuk nyawa kamu!
939
01:57:51,480 --> 01:57:52,930
Beranilah, Merry.
940
01:57:53,100 --> 01:57:55,480
Berani untuk
kawan-kawan kita.
941
01:57:58,980 --> 01:58:02,110
Berbaris, bodoh.
Berbaris!
942
01:58:02,320 --> 01:58:05,490
Tombak di depan.
Pemanah di belakang.
943
01:58:13,620 --> 01:58:16,750
Eomer, bawa eored
awak ke sebelah kiri.
944
01:58:16,920 --> 01:58:18,170
Sebelah kiri siap.
945
01:58:18,340 --> 01:58:21,210
Gamling, ikut panji raja
di tengah-tengah.
946
01:58:21,380 --> 01:58:25,130
Grimbold, bawa pasukan awak
selepas awak melepasi tembok.
947
01:58:25,340 --> 01:58:28,010
Maju dan usah rasa takut!
948
01:58:28,180 --> 01:58:32,020
Bangkitlah, bangkitlah,
Penunggang Theoden!
949
01:58:32,350 --> 01:58:37,480
Lembing akan patah,
perisai akan berkecai.
950
01:58:37,690 --> 01:58:41,360
Hari berperang, hari berdarah...
951
01:58:41,530 --> 01:58:45,150
...sebelum matahari terbit!
952
01:58:52,870 --> 01:58:57,210
Apa saja yang berlaku, terus
bersama saya. Saya akan jaga awak.
953
01:59:03,550 --> 01:59:05,670
Tunggang sekarang!
954
01:59:07,140 --> 01:59:09,260
Tunggang sekarang!
955
01:59:09,890 --> 01:59:15,640
Tunggang! Tunggang untuk
menamatkan riwayat mereka!
956
01:59:17,520 --> 01:59:18,900
Maut!
957
01:59:19,400 --> 01:59:22,230
Maut!
958
01:59:22,400 --> 01:59:27,700
- Maut!
- Maut!
959
01:59:28,410 --> 01:59:31,830
- Maut!
- Maut!
960
01:59:36,910 --> 01:59:39,420
Maju Eorlingas!
961
02:00:22,290 --> 02:00:24,090
Panah!
962
02:00:27,840 --> 02:00:29,130
Maut!
963
02:00:33,300 --> 02:00:34,600
Serang!
964
02:00:35,010 --> 02:00:36,640
Panah bila-bila masa!
965
02:01:03,500 --> 02:01:04,750
Gandalf!
966
02:01:07,310 --> 02:01:11,010
Gandalf!
967
02:01:07,301 --> 02:01:11,012
Denethor dah jadi gila!
968
02:01:11,347 --> 02:01:13,598
Dia membakar
Faramir hidup-hidup!
969
02:01:13,766 --> 02:01:15,517
Naik! Cepat!
970
02:01:46,340 --> 02:01:49,592
Bakarlah kami.
971
02:02:07,236 --> 02:02:09,070
Hentikan kegilaan ini!
972
02:02:43,356 --> 02:02:45,106
Tidak!
973
02:02:45,274 --> 02:02:47,942
Awak tak akan ambil
anak saya daripada saya!
974
02:03:01,374 --> 02:03:03,041
Faramir.
975
02:03:16,639 --> 02:03:20,558
Tamatlah riwayat
Denethor, anak Ecthelion.
976
02:03:48,087 --> 02:03:49,838
Halau mereka ke sungai!
977
02:03:52,675 --> 02:03:54,676
Selamatkan kota!
978
02:04:34,633 --> 02:04:39,721
Berbaris semula!
979
02:04:46,729 --> 02:04:49,814
Bunyikan isyarat menyerang!
Serang mereka terus!
980
02:04:49,915 --> 02:04:52,066
Serang!
981
02:06:26,328 --> 02:06:28,955
Pegang tali ini.
Tarik ke kiri!
982
02:06:31,333 --> 02:06:32,625
Kiri!
983
02:06:50,019 --> 02:06:51,686
Sasarkan kepalanya!
984
02:06:57,693 --> 02:07:00,987
Tumpaskannya!
Tumpaskannya! Tumpaskannya!
985
02:07:14,877 --> 02:07:16,377
Merry!
986
02:07:38,067 --> 02:07:40,068
Saya tak sangka ia
akan berakhir begini.
987
02:07:41,403 --> 02:07:42,779
Berakhir?
988
02:07:44,031 --> 02:07:46,157
Tak, perjalanan tak
berakhir di sini.
989
02:07:48,661 --> 02:07:51,788
Kematian hanyalah
satu lagi laluan...
990
02:07:52,414 --> 02:07:54,082
...yang kita semua mesti ambil.
991
02:07:55,292 --> 02:07:58,753
Tabir suram dunia
ini akan menghilang...
992
02:07:58,921 --> 02:08:02,590
...dan semuanya akan
bertukar kepada kaca perak.
993
02:08:04,760 --> 02:08:06,678
Kemudian, awak akan melihatnya.
994
02:08:08,597 --> 02:08:10,973
Apa, Gandalf?
995
02:08:12,101 --> 02:08:13,434
Lihat apa?
996
02:08:14,687 --> 02:08:16,938
Pantai putih...
997
02:08:18,607 --> 02:08:20,983
...dan di sebaliknya,...
998
02:08:22,444 --> 02:08:24,237
...sebuah alam hijau...
999
02:08:24,947 --> 02:08:27,865
...di bawah matahari
terbit dengan pantas.
1000
02:08:33,622 --> 02:08:37,289
- Ia taklah teruk sangat.
- Tak.
1001
02:08:38,877 --> 02:08:40,545
Langsung tidak.
1002
02:08:56,979 --> 02:09:00,273
Berkumpul di sekeliling saya!
Di sekeliling saya!
1003
02:09:21,044 --> 02:09:25,590
Makan daging dia.
1004
02:09:29,928 --> 02:09:32,305
Saya akan bunuh awak
kalau awak sentuh dia.
1005
02:09:32,514 --> 02:09:37,935
Jangan mencelah di antara
Nazgul dan mangsanya.
1006
02:10:46,338 --> 02:10:49,590
Lambat macam biasa,
lanun tak guna!
1007
02:10:49,967 --> 02:10:52,218
Ada kerja yang perlu dilakukan.
1008
02:10:52,386 --> 02:10:55,596
Cepatlah, tikus laut!
Turun dari kapal kamu!
1009
02:11:11,113 --> 02:11:13,497
Cukup ramai untuk kita berdua.
1010
02:11:13,597 --> 02:11:15,749
Moga Dwarf terbaik menang.
1011
02:11:39,975 --> 02:11:46,226
Bodoh.
Tak ada lelaki boleh bunuh saya.
1012
02:11:48,150 --> 02:11:51,319
Mati sekarang.
1013
02:12:01,997 --> 02:12:03,998
Saya bukan lelaki.
1014
02:12:20,515 --> 02:12:24,018
- 15! 16!
- 17!
1015
02:12:40,243 --> 02:12:42,870
- 29!
- Legolas!
1016
02:13:05,268 --> 02:13:07,728
33, 34.
1017
02:13:54,776 --> 02:13:57,111
Itu masih dikira satu!
1018
02:13:57,279 --> 02:13:59,447
Mari lawan dengan saya!
1019
02:14:43,158 --> 02:14:45,993
Saya kenal wajah awak...
1020
02:14:47,871 --> 02:14:49,747
...Eowyn.
1021
02:14:52,334 --> 02:14:54,668
Pandangan saya mula kabur.
1022
02:14:55,837 --> 02:14:59,673
Tak.
1023
02:15:01,760 --> 02:15:04,220
Saya akan selamatkan awak.
1024
02:15:05,555 --> 02:15:07,932
Awak dah pun selamatkan saya.
1025
02:15:11,561 --> 02:15:13,187
Eowyn...
1026
02:15:14,689 --> 02:15:17,191
...tubuh saya patah.
1027
02:15:22,239 --> 02:15:24,698
Awak kena lepaskan saya.
1028
02:15:30,622 --> 02:15:33,207
Saya akan sertai
moyang-moyang saya...
1029
02:15:34,668 --> 02:15:37,503
...yang sedang bersama di sana...
1030
02:15:37,921 --> 02:15:41,257
...saya tak akan berasa
malu di sisi mereka.
1031
02:15:57,899 --> 02:15:59,525
Eowyn.
1032
02:16:45,989 --> 02:16:48,449
Bebaskan kami.
1033
02:16:50,452 --> 02:16:52,119
Idea yang teruk.
1034
02:16:52,287 --> 02:16:56,123
Sangat berguna dalam situasi yang
susah, walaupun mereka dah mati.
1035
02:16:56,291 --> 02:16:58,292
Awak dah berjanji.
1036
02:17:00,045 --> 02:17:02,129
Saya anggap
sumpah kamu tertunai.
1037
02:17:03,465 --> 02:17:04,798
Pergilah.
1038
02:17:05,675 --> 02:17:07,384
Semoga aman.
1039
02:17:42,003 --> 02:17:43,504
Merry.
1040
02:17:46,258 --> 02:17:47,508
Merry, ini saya.
1041
02:17:50,178 --> 02:17:51,679
Ini Pippin.
1042
02:17:54,182 --> 02:17:56,433
Saya tahu awak
akan temui saya.
1043
02:17:56,601 --> 02:17:57,851
Ya.
1044
02:18:00,272 --> 02:18:02,356
Awak akan tinggalkan saya?
1045
02:18:02,899 --> 02:18:04,608
Tak, Merry.
1046
02:18:05,902 --> 02:18:08,153
Saya akan jaga awak.
1047
02:18:52,157 --> 02:18:53,574
Jangan sentuh!
1048
02:18:53,742 --> 02:18:56,910
Baju berkilat ini saya punya.
1049
02:18:57,162 --> 02:19:01,332
Ia akan diberikan kepada
Mata Perkasa, bersama yang lain.
1050
02:19:02,876 --> 02:19:06,712
Saya tak terima arahan
daripada Morgul jijik!
1051
02:19:07,589 --> 02:19:12,760
Kalau awak menyentuhnya, saya akan
cucuk pedang ini ke dalam perut awak.
1052
02:19:33,448 --> 02:19:35,199
Dia cuba bunuh saya.
1053
02:19:35,367 --> 02:19:37,117
Bunuh dia!
1054
02:20:58,366 --> 02:21:00,367
Itu untuk Frodo!
1055
02:21:00,785 --> 02:21:02,870
Dan untuk Shire!
1056
02:21:06,499 --> 02:21:08,625
Dan itu untuk ayah saya, Gaffer!
1057
02:21:30,565 --> 02:21:33,859
Berhenti menjeritlah,
budak tak guna.
1058
02:21:34,986 --> 02:21:39,740
Saya akan kerat awak
macam seekor khinzir.
1059
02:21:47,081 --> 02:21:49,708
- Tak kalau saya tikam awak dulu.
- Sam!
1060
02:21:55,465 --> 02:21:57,508
Sam, maafkan saya.
1061
02:21:57,675 --> 02:21:59,760
Maaf untuk semuanya.
1062
02:22:00,261 --> 02:22:03,889
- Mari kita keluar.
- Dah terlambat. Semuanya dah berakhir.
1063
02:22:04,057 --> 02:22:06,934
Mereka dah ambilnya. Sam...
1064
02:22:07,769 --> 02:22:09,269
...mereka ambil cincin.
1065
02:22:09,979 --> 02:22:12,689
Maaf, tapi mereka tak ambil.
1066
02:22:24,661 --> 02:22:26,870
Saya sangka awak dah mati.
1067
02:22:27,288 --> 02:22:28,956
Jadi saya mengambilnya.
1068
02:22:30,124 --> 02:22:32,209
Untuk simpan dengan selamat.
1069
02:22:33,461 --> 02:22:35,212
Berikan pada saya.
1070
02:22:38,800 --> 02:22:40,968
Berikan cincin itu, Sam.
1071
02:22:45,640 --> 02:22:46,890
Sam.
1072
02:22:48,476 --> 02:22:50,477
Berikan cincin itu.
1073
02:23:11,165 --> 02:23:12,457
Awak kena faham.
1074
02:23:15,962 --> 02:23:17,838
Cincin ini ialah beban saya.
1075
02:23:19,007 --> 02:23:21,133
Ia akan musnahkan awak, Sam.
1076
02:23:24,345 --> 02:23:26,263
Mari, En. Frodo.
1077
02:23:27,599 --> 02:23:29,224
Sebaiknya kita cari
pakaian untuk awak.
1078
02:23:29,392 --> 02:23:32,436
Awak tak boleh berjalan
ke Mordor tanpa pakaian.
1079
02:23:54,167 --> 02:23:56,376
Kita berjaya, En. Frodo.
1080
02:23:56,878 --> 02:23:59,212
Kita dah berjaya
sampai ke Mordor.
1081
02:24:00,548 --> 02:24:02,215
Ramainya musuh.
1082
02:24:03,134 --> 02:24:05,719
Kita tak boleh
lalu tanpa dilihat.
1083
02:24:10,892 --> 02:24:14,227
Itu dia. Mata.
1084
02:24:21,903 --> 02:24:24,529
Kita kena pergi
ke sana, En. Frodo.
1085
02:24:24,989 --> 02:24:27,074
Kita tak ada pilihan.
1086
02:24:30,036 --> 02:24:34,456
Mari kita turun ke bawah
bukit ini sebagai permulaan.
1087
02:24:43,800 --> 02:24:47,094
Saya dah tak boleh
lihat Frodo lagi.
1088
02:24:48,429 --> 02:24:51,223
Kegelapan semakin mendalam.
1089
02:24:51,432 --> 02:24:53,767
Kalau Sauron dapat cincin,
kita akan tahu.
1090
02:24:53,935 --> 02:24:55,977
Cuma tunggu masa saja.
1091
02:24:57,480 --> 02:24:59,940
Memang dia telah
menanggung kekalahan...
1092
02:25:00,942 --> 02:25:05,945
...tapi di belakang tembok Mordor,
musuh kita sedang berkumpul.
1093
02:25:06,045 --> 02:25:07,777
Biarkan dia tinggal di situ.
1094
02:25:07,877 --> 02:25:10,283
Biar dia reput!
Kenapa kita patut peduli?
1095
02:25:10,451 --> 02:25:16,622
Sebab 10,000 Orc sekarang sedang
berdiri di antara Frodo dan Gunung Doom.
1096
02:25:22,380 --> 02:25:24,881
Saya telah hantar
dia ke kancah maut.
1097
02:25:26,467 --> 02:25:27,718
Tak.
1098
02:25:28,219 --> 02:25:30,637
Masih ada harapan untuk Frodo.
1099
02:25:30,972 --> 02:25:35,142
Dia perlukan masa dan laluan selamat
untuk merentasi dataran Gorgoroth.
1100
02:25:36,185 --> 02:25:38,812
- Kita boleh tolong dia.
- Macam mana?
1101
02:25:39,105 --> 02:25:41,815
Umpan keluar
bala tentera Sauron.
1102
02:25:41,983 --> 02:25:43,984
Kosongkan tanahnya.
1103
02:25:44,152 --> 02:25:48,000
Kemudian, kita kumpulkan kekuatan
penuh kita dan berarak ke Pintu Gerbang Hitam.
1104
02:25:48,531 --> 02:25:51,532
Kita tak mampu capai kemenangan
dengan kekuatan senjata.
1105
02:25:51,632 --> 02:25:53,284
Bukan untuk diri kita.
1106
02:25:53,394 --> 02:25:58,582
Tapi kita boleh bagi Frodo peluang,
kalau Mata Sauron tertumpu pada kita.
1107
02:26:00,376 --> 02:26:04,171
Mengalihkan perhatian
dia daripada perkara lain.
1108
02:26:04,922 --> 02:26:06,173
Pemesongan.
1109
02:26:06,924 --> 02:26:09,342
Sauron akan mengesyaki
perangkap itu.
1110
02:26:10,136 --> 02:26:12,179
Dia tak akan makan umpan.
1111
02:26:12,346 --> 02:26:13,972
Kematian yang pasti.
1112
02:26:14,140 --> 02:26:16,725
Peluang tipis untuk berjaya.
1113
02:26:17,769 --> 02:26:19,352
Apa yang kita tunggu lagi?
1114
02:26:37,955 --> 02:26:41,041
Pergi ke Pintu Gerbang Hitam!
1115
02:26:41,876 --> 02:26:45,420
Bergerak ke Pintu!
1116
02:26:51,552 --> 02:26:53,178
Lihat, Orc itu...
1117
02:26:53,638 --> 02:26:55,680
...mereka bergerak.
1118
02:26:56,849 --> 02:26:58,850
Awak nampak, En. Frodo...
1119
02:26:59,060 --> 02:27:01,228
...akhirnya ada sesuatu yang baik.
1120
02:27:56,158 --> 02:27:57,784
Ambil saya punya.
1121
02:27:58,286 --> 02:28:00,412
Masih ada beberapa titis.
1122
02:28:15,636 --> 02:28:18,221
Tak ada yang tinggal
untuk perjalanan pulang.
1123
02:28:19,140 --> 02:28:22,309
Saya rasa tak akan ada
perjalanan pulang, En. Frodo.
1124
02:29:15,196 --> 02:29:17,364
Frodo, tunduk!
1125
02:29:19,116 --> 02:29:21,034
Sembunyi!
1126
02:29:31,337 --> 02:29:33,213
Frodo!
1127
02:29:39,053 --> 02:29:40,470
Di mana mereka?
1128
02:30:16,549 --> 02:30:19,592
Biarkan Lord Tanah Hitam
tampil ke depan!
1129
02:30:20,761 --> 02:30:23,346
Biar keadilan
dilakukan ke atasnya!
1130
02:30:55,796 --> 02:30:57,589
Berundur.
1131
02:30:57,882 --> 02:30:59,924
Berundur!
1132
02:31:12,146 --> 02:31:14,147
Dah tak ada, En. Frodo.
1133
02:31:16,108 --> 02:31:19,652
Cahaya itu beralih ke arah utara.
1134
02:31:19,820 --> 02:31:21,654
Ada sesuatu
menarik pandangannya.
1135
02:31:39,173 --> 02:31:41,925
Kekalkan kedudukan!
Kekalkan kedudukan!
1136
02:31:44,011 --> 02:31:48,014
Anak-anak Gondor, anak-anak Rohan.
Saudara-saudaraku!
1137
02:31:51,151 --> 02:31:53,069
Saya boleh lihat
dalam mata kamu...
1138
02:31:53,445 --> 02:31:57,490
...ketakutan yang sama yang
akan menguasai hati saya.
1139
02:31:59,451 --> 02:32:02,829
Hari itu mungkin akan tiba
bila keberanian Manusia punah...
1140
02:32:02,996 --> 02:32:06,833
...bila kita hampakan kawan-kawan dan
memutuskan semua ikatan persahabatan.
1141
02:32:07,000 --> 02:32:09,669
Tapi bukan ini harinya.
1142
02:32:09,962 --> 02:32:13,005
Musuh meraih kejayaan
dan perisai berkecai...
1143
02:32:13,173 --> 02:32:16,008
...bila zaman kegemilangan
Manusia telah musnah.
1144
02:32:16,176 --> 02:32:18,678
Tapi bukan ini harinya.
1145
02:32:18,846 --> 02:32:20,513
Hari ini kita lawan!
1146
02:32:22,349 --> 02:32:26,644
Demi semua yang kamu
cintakan di muka bumi ini,...
1147
02:32:26,812 --> 02:32:31,023
...saya meminta kamu berdiri
dan berjuang, lelaki dari Barat!
1148
02:33:59,230 --> 02:34:02,999
Tak pernah terfikir saya akan
mati berjuang bersama seorang Elf.
1149
02:34:03,234 --> 02:34:06,888
Macam mana kalau berjuang
bersama seorang kawan?
1150
02:34:09,114 --> 02:34:10,865
Ya.
1151
02:34:11,700 --> 02:34:13,493
Saya boleh buat itu.
1152
02:34:43,816 --> 02:34:45,858
Awak ingat Shire,
En. Frodo?
1153
02:34:48,862 --> 02:34:51,414
Tak lama lagi musim
bunga akan menjelma.
1154
02:34:51,907 --> 02:34:54,617
Dusun-dusun akan berbunga.
1155
02:34:54,785 --> 02:34:58,454
Burung-burung akan
bersarang dalam pokok hazel.
1156
02:34:59,832 --> 02:35:03,835
Mereka akan menyemai barli
musim panas di ladang bawah...
1157
02:35:04,878 --> 02:35:09,215
...dan makan buah strawberi
pertama dengan krim.
1158
02:35:11,176 --> 02:35:13,978
Awak masih ingat
rasa strawberi?
1159
02:35:15,264 --> 02:35:16,973
Tak, Sam.
1160
02:35:17,141 --> 02:35:20,059
Saya tak boleh ingat
rasa makanan...
1161
02:35:21,228 --> 02:35:24,522
...mahupun bunyi air...
1162
02:35:24,690 --> 02:35:28,276
...atau sentuhan rumput.
1163
02:35:29,236 --> 02:35:30,737
Saya...
1164
02:35:31,655 --> 02:35:33,372
...diselubungi kegelapan.
1165
02:35:34,700 --> 02:35:36,993
Tiada apa-apa.
1166
02:35:37,161 --> 02:35:41,873
Tiada apa-apa antara
saya dan Cincin itu.
1167
02:35:43,167 --> 02:35:45,293
Saya boleh nampak dia...
1168
02:35:45,461 --> 02:35:47,086
...dengan jelas sekali.
1169
02:35:48,172 --> 02:35:50,631
Kalau macam itu,
mari kita musnahkannya...
1170
02:35:51,216 --> 02:35:53,468
...selama-lamanya.
1171
02:35:54,178 --> 02:35:56,262
Ayuh, En. Frodo.
1172
02:35:56,430 --> 02:35:59,098
Saya tak boleh
membawanya untuk awak,...
1173
02:35:59,475 --> 02:36:01,517
...tapi saya boleh bawa awak!
1174
02:36:02,102 --> 02:36:03,811
Ayuh!
1175
02:36:34,218 --> 02:36:37,136
Aragorn.
1176
02:36:48,732 --> 02:36:51,317
Elessar.
1177
02:37:03,330 --> 02:37:05,748
Untuk Frodo.
1178
02:37:40,701 --> 02:37:42,201
Lihat, En. Frodo.
1179
02:37:42,870 --> 02:37:45,121
Pintu masuk.
1180
02:37:45,706 --> 02:37:47,373
Kita dah hampir sampai.
1181
02:37:49,710 --> 02:37:53,713
Hobbit bijak, mendaki terlalu tinggi!
1182
02:38:53,273 --> 02:38:55,149
Frodo!
1183
02:39:22,302 --> 02:39:24,011
Helang.
1184
02:39:25,430 --> 02:39:26,931
Helang datang!
1185
02:39:49,746 --> 02:39:51,664
Frodo!
1186
02:39:56,878 --> 02:39:58,170
Saya di sini, Sam.
1187
02:40:05,679 --> 02:40:07,263
Musnahkannya!
1188
02:40:17,858 --> 02:40:21,110
Teruskan! Sekarang!
1189
02:40:21,278 --> 02:40:23,195
Campaknya ke dalam api!
1190
02:40:37,210 --> 02:40:39,879
Apa yang awak tunggu lagi?
1191
02:40:41,757 --> 02:40:44,133
Lepaskan saja!
1192
02:41:17,334 --> 02:41:19,585
Cincin ini milik saya.
1193
02:41:23,130 --> 02:41:26,590
Tidak.
1194
02:41:35,010 --> 02:41:37,680
Tidak!
1195
02:43:28,040 --> 02:43:34,220
Berharga! Berharga!
1196
02:44:27,140 --> 02:44:28,980
Hulur tangan awak!
1197
02:44:37,320 --> 02:44:39,780
Pegang tangan saya!
1198
02:44:42,450 --> 02:44:43,740
Tak!
1199
02:44:51,000 --> 02:44:52,960
Jangan lepaskan.
1200
02:44:57,550 --> 02:44:59,130
Jangan lepaskan.
1201
02:45:00,760 --> 02:45:02,220
Capai!
1202
02:46:31,390 --> 02:46:37,900
Frodo!
1203
02:47:58,985 --> 02:48:01,070
Ia dah tiada.
1204
02:48:05,325 --> 02:48:07,326
Ia dah selesai.
1205
02:48:07,827 --> 02:48:09,828
Ya, En. Frodo.
1206
02:48:11,164 --> 02:48:13,582
Ia dah berakhir sekarang.
1207
02:48:39,025 --> 02:48:41,610
Saya boleh nampak Shire.
1208
02:48:43,863 --> 02:48:46,156
Sungai Brandywine.
1209
02:48:48,284 --> 02:48:50,285
Bag End.
1210
02:48:52,622 --> 02:48:55,374
Bunga api Gandalf.
1211
02:48:55,750 --> 02:48:59,545
Lampu di Pohon Parti.
1212
02:49:01,005 --> 02:49:04,133
Rosie Cotton sedang menari.
1213
02:49:05,260 --> 02:49:07,970
Dia ikat rambutnya dengan reben.
1214
02:49:10,890 --> 02:49:13,892
Kalau saya berkahwin
dengan seseorang,...
1215
02:49:14,894 --> 02:49:16,478
...tentu dia orangnya.
1216
02:49:18,481 --> 02:49:20,524
Dialah orangnya.
1217
02:49:32,412 --> 02:49:35,914
Saya gembira bersama awak,
Samwise Gamgee...
1218
02:49:40,170 --> 02:49:43,088
...berada di sini
di akhir segala-galanya.
1219
02:51:32,782 --> 02:51:34,825
Gandalf?
1220
02:51:54,470 --> 02:51:56,471
Frodo!
1221
02:52:16,242 --> 02:52:18,076
Gimli!
1222
02:54:01,055 --> 02:54:04,850
Sekarang bermulalah
pemerintahan raja.
1223
02:54:09,856 --> 02:54:12,190
Semoga mereka diberkati.
1224
02:54:32,420 --> 02:54:35,088
Hari ini bukan milik
untuk seorang lelaki...
1225
02:54:35,256 --> 02:54:37,132
...tapi untuk semua.
1226
02:54:38,801 --> 02:54:41,720
Mari kita bersama-sama
bina semula dunia ini...
1227
02:54:41,888 --> 02:54:46,141
...sehingga kita boleh
berkongsi dalam kedamaian.
1228
02:57:20,630 --> 02:57:22,714
Kawan-kawan.
1229
02:57:28,012 --> 02:57:30,680
Tak perlu tunduk
pada sesiapa pun.
1230
02:58:14,850 --> 02:58:16,976
Dan demikianlah.
1231
02:58:17,144 --> 02:58:20,772
Zaman keempat
Middle-earth telah bermula.
1232
02:58:20,940 --> 02:58:23,483
Dan Persahabatan Cincin...
1233
02:58:23,651 --> 02:58:28,154
...walaupun selama ini terikat oleh
persahabatan dan kasih sayang...
1234
02:58:28,322 --> 02:58:30,782
...telah berakhir.
1235
02:58:35,788 --> 02:58:40,542
Tepat 13 bulan sejak Gandalf
hantar kami untuk perjalanan jauh,...
1236
02:58:40,710 --> 02:58:44,963
...kami dapati diri kami memandang
satu pandangan yang biasa.
1237
02:58:47,466 --> 02:58:50,176
Kami dah pulang.
1238
02:58:57,226 --> 02:58:58,643
Hai.
1239
02:59:15,828 --> 02:59:17,996
Hei, hati-hati.
1240
03:00:06,086 --> 03:00:07,670
Rosie, Rosie.
1241
03:00:07,838 --> 03:00:09,839
Selamat malam.
1242
03:01:07,439 --> 03:01:11,442
Macam mana anda meniti
semula kehidupan lama?
1243
03:01:12,736 --> 03:01:14,946
Macam mana
anda teruskan hidup...
1244
03:01:15,114 --> 03:01:20,326
...sedangkan dalam hati anda,
anda mula sedar bahawa...
1245
03:01:21,620 --> 03:01:24,539
...anda tak boleh patah balik?
1246
03:01:25,249 --> 03:01:28,918
Ada sesetengah perkara yang
tak boleh diubati dengan masa.
1247
03:01:29,461 --> 03:01:32,338
Sesetengah luka yang
telah pun mendalam...
1248
03:01:34,133 --> 03:01:36,968
...sehingga ia kekal
bersama anda.
1249
03:02:15,090 --> 03:02:17,800
En. Frodo?
1250
03:02:20,346 --> 03:02:21,679
Kenapa?
1251
03:02:23,515 --> 03:02:27,477
Sudah 4 tahun berlalu sejak
kejadian di Weathertop, Sam.
1252
03:02:28,187 --> 03:02:30,855
Ia tak pernah
sembuh sepenuhnya.
1253
03:02:34,818 --> 03:02:40,073
"Pergi dan Kembali."
Sebuah kisah Hobbit oleh Bilbo Baggins.
1254
03:02:40,866 --> 03:02:44,619
Dan "Raja Cincin-Cincin"
oleh Frodo Baggins.
1255
03:02:45,120 --> 03:02:47,705
Awak dah siapkannya.
1256
03:02:50,209 --> 03:02:51,709
Belum lagi.
1257
03:02:52,503 --> 03:02:55,046
Masih ada sikit lagi ruang.
1258
03:02:57,716 --> 03:03:01,886
Bilbo pernah beritahu saya
peranannya dalam kisah ini dah tamat...
1259
03:03:02,054 --> 03:03:05,390
...dan setiap seorang daripada kita
akan muncul dan hilang dalam penceritaan.
1260
03:03:06,225 --> 03:03:09,060
Kisah Bilbo dah berakhir.
1261
03:03:09,561 --> 03:03:12,480
Tak ada lagi
pengembaraan untuknya...
1262
03:03:12,648 --> 03:03:14,232
...kecuali satu.
1263
03:03:14,942 --> 03:03:18,528
Beritahu saya,
ke mana kita pergi?
1264
03:03:18,737 --> 03:03:20,697
Ke pelabuhan, Bilbo.
1265
03:03:20,864 --> 03:03:23,574
Golongan Elf berikan
awak satu penghormatan...
1266
03:03:23,742 --> 03:03:26,911
...tempat dalam kapal terakhir yang
akan meninggalkan Middle-earth.
1267
03:03:27,871 --> 03:03:30,081
Frodo...
1268
03:03:31,166 --> 03:03:35,753
...ada tak peluang untuk saya
melihat cincin lama saya lagi...
1269
03:03:36,338 --> 03:03:39,007
...yang saya bagi pada awak?
1270
03:03:42,261 --> 03:03:44,387
Maaf, pak cik.
1271
03:03:46,932 --> 03:03:49,559
Saya rasa saya
dah hilangkannya.
1272
03:03:51,937 --> 03:03:54,105
Sayang sungguh.
1273
03:03:56,358 --> 03:04:00,278
Saya teringin memegangnya
buat kali terakhir.
1274
03:04:29,391 --> 03:04:34,437
Ini pemandangan yang
saya tak pernah lihat.
1275
03:04:48,660 --> 03:04:51,954
Kuasa Tiga Cincin
sampai ke akhirnya.
1276
03:04:52,748 --> 03:04:55,541
Dah tiba masanya...
1277
03:04:55,709 --> 03:04:59,003
....untuk pemerintahan Manusia.
1278
03:05:00,091 --> 03:05:03,059
Lautan memanggil kita pulang.
1279
03:05:11,390 --> 03:05:13,550
Saya rasa saya...
1280
03:05:13,720 --> 03:05:18,100
...dah bersedia untuk
satu lagi pengembaraan.
1281
03:05:49,170 --> 03:05:51,470
Selamat tinggal,...
1282
03:05:51,640 --> 03:05:54,390
...Hobbitku yang berani.
1283
03:05:56,390 --> 03:05:59,730
Sekarang tugas saya dah selesai.
1284
03:06:02,020 --> 03:06:07,150
Di sini akhirnya, di pantai ini...
1285
03:06:07,820 --> 03:06:10,650
...Persahabatan kita
dah berkesudahan.
1286
03:06:14,200 --> 03:06:16,740
Saya tak akan kata,
"Jangan menangis"...
1287
03:06:17,410 --> 03:06:21,410
...sebab bukan semua
tangisan itu jahat.
1288
03:06:38,720 --> 03:06:40,850
Dah tiba masanya, Frodo.
1289
03:06:46,150 --> 03:06:48,940
Apa maksud dia?
1290
03:06:50,860 --> 03:06:54,740
Kita merantau untuk
selamatkan Shire, Sam.
1291
03:06:55,320 --> 03:06:58,080
Dan ia dah pun diselamatkan.
1292
03:07:01,790 --> 03:07:04,460
Tapi bukan bagi saya.
1293
03:07:05,330 --> 03:07:07,790
Awak tak maksudkannya.
1294
03:07:09,000 --> 03:07:11,130
Awak tak boleh pergi.
1295
03:07:19,560 --> 03:07:22,310
Halaman terakhir
itu untuk awak, Sam.
1296
03:10:55,360 --> 03:10:58,230
Sayangku, Sam.
1297
03:11:00,190 --> 03:11:03,490
Awak tak boleh berbelah bahagi.
1298
03:11:03,700 --> 03:11:07,780
Awak perlulah menjadi orang
yang penting untuk bertahun-tahun lagi.
1299
03:11:08,540 --> 03:11:14,710
Awak ada banyak perkara untuk
dinikmati, menjadi dan melakukan.
1300
03:11:15,250 --> 03:11:19,000
Peranan awak dalam
kisah ini akan diteruskan.
1301
03:11:22,550 --> 03:11:25,090
Saya dah kembali.
1302
03:12:12,000 --> 03:12:19,000
Sari kata oleh Jkerr Jk
- Malaysia Subbers Crew -
1303
03:12:19,101 --> 03:12:24,001
Like Facebook kami untuk sari kata terbaru
www.facebook.com/subbers
1304
03:12:24,102 --> 03:12:29,002
atau layari laman web kami di
www.malaysub.com