1 00:00:10,623 --> 00:01:26,142 Film4vn.us & NgocTuyenOnline.Com 2 00:00:56,623 --> 00:00:58,614 A di đà phật! 2 00:01:25,151 --> 00:01:27,142 A di đà phật! 3 00:02:01,721 --> 00:02:03,712 Sư huynh, vẫn còn 1 người sống 4 00:02:12,632 --> 00:02:14,623 Cố lên! 5 00:02:14,934 --> 00:02:15,832 Cố lên! 6 00:02:20,673 --> 00:02:22,664 Nhanh lên! Đừng để hắn chạy thoát 7 00:02:32,785 --> 00:02:34,776 Đuổi theo! 8 00:02:49,002 --> 00:02:50,993 Giết, không chừa lại tên nào 9 00:02:51,621 --> 00:03:22,612 TÂN THIẾU LÂM TỰ Sub By: Lê Quang Trung NgocTuyenOnline.Com 10 00:03:25,672 --> 00:03:27,663 Thí chủ, ăn chậm thôi 11 00:03:39,552 --> 00:03:41,543 Nhân lúc còn nóng hãy ăn đi 12 00:03:41,888 --> 00:03:42,616 Cám ơn! 13 00:03:42,655 --> 00:03:44,646 Đại sư huynh, lại thêm 200 mấy người nữa đến 14 00:03:44,958 --> 00:03:46,550 Tịnh không, mùa đông sắp đến rồi 15 00:03:46,993 --> 00:03:48,984 Trước khi tuyết phủ kín, hãy làm thêm 1 số chòi 16 00:03:49,495 --> 00:03:51,486 Gỗ, cỏ cây cũng hết rồi 17 00:03:51,864 --> 00:03:53,354 Bảo đệ làm sao đây? 18 00:03:53,700 --> 00:03:54,792 Hoặc là lấy phòng chúng ta ra cho họ ở 19 00:03:55,969 --> 00:03:57,960 Không phải chứ, đệ sợ lạnh nhất đấy! 20 00:03:59,606 --> 00:04:01,540 Đệ xem màn thầu đó xem, ngày càng ít đi 21 00:04:03,543 --> 00:04:05,534 Vì vậy không cần lo lạnh chết 22 00:04:05,812 --> 00:04:07,803 Có thể mùa đông chưa đến 23 00:04:08,548 --> 00:04:10,539 Đệ đã chết đói rồi! 24 00:04:25,231 --> 00:04:27,222 Đuổi theo! 25 00:04:40,179 --> 00:04:42,170 Lục xét! 26 00:04:50,256 --> 00:04:52,247 Ra ngoài 27 00:04:57,063 --> 00:04:59,054 Tránh ra, bắt hắn ra! 28 00:05:12,312 --> 00:05:14,303 Đứng yên, không được cử động. 29 00:05:15,415 --> 00:05:17,406 Ngươi sang đây. 30 00:05:19,419 --> 00:05:21,410 Không được cử động 31 00:05:32,965 --> 00:05:34,956 Tránh ra! 32 00:05:39,939 --> 00:05:41,930 Không được vào, dừng lại! 33 00:05:44,077 --> 00:05:46,068 Không được vào 34 00:05:46,446 --> 00:05:46,741 Xuống ngựa 35 00:05:51,150 --> 00:05:53,141 Xuống ngựa 36 00:06:00,727 --> 00:06:02,718 Phương Trượng, cứu tôi 37 00:06:03,096 --> 00:06:05,087 Hòa thượng thối 38 00:06:05,431 --> 00:06:06,329 Người Hầu tư lệnh muốn giết, ai dám bao che, xem như đồng phạm 39 00:06:07,600 --> 00:06:09,591 Mặc kệ ngươi là hầu hay gà, đều không được gây rối ở Thiếu Lâm Tự 40 00:07:06,292 --> 00:07:08,283 Đến đây 41 00:07:10,596 --> 00:07:12,564 Này này... 42 00:07:12,598 --> 00:07:14,589 Ngươi còn cứu hắn, ta đưa ngươi đi gặp Phật Tổ 43 00:07:14,934 --> 00:07:16,925 Mất nhiều máu quá! 44 00:07:17,303 --> 00:07:18,793 Mau đi lấy thuốc cầm máu 45 00:07:19,138 --> 00:07:20,002 Dạ! Phương trượng 46 00:07:21,507 --> 00:07:23,498 Hầu tư lệnh đến..... 47 00:07:41,060 --> 00:07:43,051 Người ta dùng võ công Thiếu Lâm đón tiếp ngươi 48 00:07:43,729 --> 00:07:45,720 Ngươi lại dùng súng? Fuck....^^ 49 00:07:48,468 --> 00:07:50,459 Hầu tư lệnh 50 00:08:09,121 --> 00:08:11,112 Thí chủ, đừng cử động 51 00:08:11,491 --> 00:08:12,480 Phương trượng, đừng cử động! 52 00:08:12,825 --> 00:08:14,292 Cũng sắp chết rồi! 53 00:08:14,594 --> 00:08:15,788 Phải giúp hắn 1 tay, đưa hắn đi 54 00:08:16,496 --> 00:08:18,487 A di đà phật! 55 00:08:19,632 --> 00:08:21,623 Phật độ có duyên 56 00:08:22,001 --> 00:08:23,992 Hắn đến đây, cho dù chỉ còn 1 hơi thở 57 00:08:25,404 --> 00:08:27,395 Ta vẫn phải cứu hắn 58 00:08:28,140 --> 00:08:30,131 Xin thí chủ đại phát từ bi 59 00:08:31,844 --> 00:08:33,835 Đừng có tạo nghiệt nữa 60 00:08:35,815 --> 00:08:37,806 Hắn không chết, tôi ngủ không ngon 61 00:08:37,950 --> 00:08:39,941 Tâm không hổ thẹn, rời xa kiến đảo mộng tưởng 62 00:08:42,455 --> 00:08:44,446 Tâm thiện, nơi nào cũng là tịnh thổ 63 00:08:46,025 --> 00:08:48,016 Tịnh thổ? 64 00:08:48,327 --> 00:08:50,318 Phương trượng, ông ở thiếu lâm quá lâu, hồ đồ rồi 65 00:08:52,832 --> 00:08:54,823 Tôi không giết hắn, sẽ tiếp tục chiến tranh 66 00:08:56,669 --> 00:08:58,660 Đó mới là sát nghiệp 67 00:08:58,938 --> 00:09:00,872 Làm gì có tịnh thổ? 68 00:09:03,943 --> 00:09:05,934 Hầu Kiệt 69 00:09:06,379 --> 00:09:08,370 Ta thua rồi 70 00:09:08,681 --> 00:09:10,672 Thành Đăng Phong là của ngươi rồi 71 00:09:12,118 --> 00:09:14,109 Chỉ cần ngươi tha cho ta 72 00:09:14,921 --> 00:09:16,912 Ta sẽ đem tất cả tiền tài, đều cho ngươi 73 00:09:20,593 --> 00:09:22,584 Đây! 74 00:09:22,895 --> 00:09:24,487 Là nơi ta chôn vàn 75 00:09:25,998 --> 00:09:27,989 Ngươi đem đi đi 76 00:09:28,301 --> 00:09:29,529 Chỉ cần ngươi không giết ta, ta bảo đảm 77 00:09:30,336 --> 00:09:32,327 Mãi mãi không trở về nữa 78 00:10:08,841 --> 00:10:10,832 Đa tạ Phương Trượng 79 00:10:11,177 --> 00:10:12,838 Phương trượng, phương trượng 80 00:10:13,279 --> 00:10:15,270 Thí chủ 81 00:10:24,056 --> 00:10:26,047 Hộ tự 82 00:10:27,893 --> 00:10:29,884 Tịnh Năng, Tịnh Không, lùi lại! 83 00:10:47,380 --> 00:10:49,371 Khi đến hoan hỷ, đi từ bi 84 00:10:51,484 --> 00:10:53,475 Không tại nhân gian tẩu nhất hồi 85 00:10:55,187 --> 00:10:57,178 Chi bằng không đến cũng không đi 86 00:10:58,090 --> 00:11:00,081 Cũng không hoan hỷ không vô bi 87 00:11:02,028 --> 00:11:04,019 A di đà phật! 88 00:11:05,931 --> 00:11:07,922 Đi! 89 00:12:10,463 --> 00:12:12,454 Đại ca, ngày mai đi gặp người Tây đi 90 00:12:13,766 --> 00:12:15,757 Tại sao chứ? 91 00:12:16,135 --> 00:12:17,227 Có tiền rồi! Chúng ta mua thêm súng, đại pháo 92 00:12:19,138 --> 00:12:21,129 Chiếm cả Tịnh Châu đi 93 00:12:21,373 --> 00:12:23,364 Súng có tốt không nổ cũng vô dụng 94 00:12:26,178 --> 00:12:28,169 Ta hỏi đệ, tại sao đệ không nổ súng trong Thiếu Lâm Tự? 95 00:12:32,151 --> 00:12:34,142 Từ bi sao? 96 00:12:34,954 --> 00:12:36,945 Đệ phải nhớ lấy, lúc đệ chiếm thế thượng phong 97 00:12:37,857 --> 00:12:39,848 Nếu như đệ không ra tay, đợi người ta vượt qua được 98 00:12:42,461 --> 00:12:44,452 Người chết chính là đệ đấy! 99 00:12:44,764 --> 00:12:46,061 Lần sau 100 00:12:46,365 --> 00:12:47,855 Nếu đệ còn gặp bất kỳ ai dám cản đường đại ca 101 00:12:48,768 --> 00:12:50,759 Đệ nhất định sẽ giết hết bọn chúng 102 00:12:52,671 --> 00:12:54,662 Biết chuyện rồi à? 103 00:12:57,276 --> 00:12:59,267 Tống Hổ đến rồi 104 00:12:59,612 --> 00:13:01,136 Phải là Tống tư lệnh 105 00:13:02,014 --> 00:13:03,982 Tống tư lệnh 106 00:13:04,016 --> 00:13:06,007 Đồ khốn, đánh trận không thấy mặt hắn 107 00:13:07,019 --> 00:13:09,010 Chia địa bàn thì đến nhanh thật 108 00:13:16,862 --> 00:13:18,853 Hổ ca, Thành Đăng Phong lấy được rồi 109 00:13:20,866 --> 00:13:22,857 Hoắc Hổ cũng chết rồi 110 00:13:23,235 --> 00:13:24,827 1 Hoắc Long nhỏ nhoi 111 00:13:26,071 --> 00:13:28,062 Lại có cục diện lớn vậy sao? 112 00:13:28,340 --> 00:13:30,331 Ta còn tưởng đệ bày tiệc chứ? 113 00:13:32,745 --> 00:13:34,736 Lần này chúng tôi đã tổn thất mấy trăm huynh đệ 114 00:13:35,247 --> 00:13:37,238 Vậy sao? 115 00:13:37,583 --> 00:13:39,175 Trả giá với Lão tử sao? 116 00:13:39,652 --> 00:13:41,643 Hoắc Long lão tử không đến, chẳng phải có lợi cho ngươi sao? 117 00:13:43,055 --> 00:13:45,046 Nếu không phải 2 ngày này chân bị thương 118 00:13:45,257 --> 00:13:47,248 Lão tử đơn thương độc mã đã có thể thu phục hắn 119 00:13:49,161 --> 00:13:51,152 Có phải không huynh đệ? 120 00:13:51,463 --> 00:13:52,259 Đúng vậy. 121 00:13:52,865 --> 00:13:54,856 Cho dù thiệt thòi 1 chút thì đã sao, tôi không quan tâm 122 00:13:56,502 --> 00:13:58,493 Ta biết, thứ ngươi quan tâm là Thành Đăng Phong 123 00:14:09,515 --> 00:14:11,506 Đã lâu không gặp em rồi 124 00:14:11,817 --> 00:14:13,808 Đại ca 125 00:14:14,119 --> 00:14:14,642 Thắng Nam, cháu gái ngoan của ta 126 00:14:15,421 --> 00:14:17,412 Gọi Tống bá bá đi con 127 00:14:17,723 --> 00:14:18,348 Chào Tống bá bá 128 00:14:18,724 --> 00:14:19,850 Chào Nam Nam 129 00:14:20,125 --> 00:14:22,116 Em dâu này, Nam Nam này càng lớn càng ngoan đấy 130 00:14:24,330 --> 00:14:26,321 Càng ngày càng đẹp 131 00:14:26,665 --> 00:14:27,723 Con gái xinh như vậy, đừng để người ta cướp đi đó 132 00:14:29,568 --> 00:14:31,559 Chúng ta làm sui nhé? 133 00:14:33,038 --> 00:14:35,029 Làm sui sao? 134 00:14:35,941 --> 00:14:37,932 Quyết định lúc nào thế? 135 00:14:38,244 --> 00:14:39,438 Không sao cả, bây giờ định cũng được mà 136 00:14:40,479 --> 00:14:42,470 Thế nào, đệ không đồng ý? 137 00:14:43,282 --> 00:14:45,273 Không đồng ý thì đánh trận với ta đi 138 00:15:25,024 --> 00:15:27,015 Tốt lắm! 139 00:15:27,259 --> 00:15:29,250 Súng tốt! 140 00:15:29,628 --> 00:15:30,526 Đây là súng máy hoàn toàn tự động 141 00:15:31,263 --> 00:15:33,254 Những nơi khác không mua được 142 00:15:34,433 --> 00:15:36,424 Chúng tôi lấy 80 khẩu 143 00:15:37,036 --> 00:15:39,027 Tính thế nào? 144 00:15:39,471 --> 00:15:41,462 Không cần 1 xu, chỉ cần.... 145 00:15:45,544 --> 00:15:47,535 Tướng quân ủng hộ chúng tôi xây đường sắt ở Đăng Phong Thành 146 00:16:01,093 --> 00:16:03,084 Ông nói gì? Tôi nghe không rõ 147 00:16:04,730 --> 00:16:06,721 Tôi nói, 1 xu cũng không cần 148 00:16:08,400 --> 00:16:10,391 Chỉ cần Hầu tướng quân ủng hộ chúng tôi xây đường sắt ở Đăng Phong Thành 149 00:16:12,504 --> 00:16:14,495 Súng tôi không cần nữa! 150 00:16:14,807 --> 00:16:16,798 Tướng quân 151 00:16:17,142 --> 00:16:17,836 Tôi không cần súng nữa 152 00:16:24,350 --> 00:16:26,341 Đi, chúng ta đến thành đông 153 00:16:29,221 --> 00:16:31,212 Ta tin, Tống Hổ tướng quân sẽ có hứng thú 154 00:16:36,228 --> 00:16:38,219 Ông peter, xin đợi 1 chút 155 00:16:40,733 --> 00:16:42,724 Đại ca, súng này thật sự rất tốt 156 00:16:45,237 --> 00:16:47,228 Nếu như Tống Hổ lấy súng 157 00:16:52,244 --> 00:16:54,235 Tiễn khách 158 00:16:54,580 --> 00:16:55,945 Dạ! 159 00:16:56,248 --> 00:16:56,680 Mời 160 00:17:01,487 --> 00:17:03,478 Sau này nói chuyện với tôi hãy suy nghĩ 161 00:17:05,124 --> 00:17:07,115 Bảo ta nghe lời cậu? 162 00:17:07,226 --> 00:17:09,217 Đợi cậu làm đại ca rồi hãy nói 163 00:17:10,629 --> 00:17:12,620 Có hiểu chưa? 164 00:17:14,233 --> 00:17:16,224 Có thấu hiểu chưa? 165 00:17:36,455 --> 00:17:38,446 Tính mạng của người Trung Quốc chúng ta lấy tiền của người tây 166 00:17:43,262 --> 00:17:45,253 Đồng ý cho bọn chúng xây đường sắt 167 00:17:46,932 --> 00:17:48,923 Chẳng phải mở rộng cửa, cho bọn chúng chiếm đất của chúng ta sao? 168 00:17:53,572 --> 00:17:55,563 Đất Trung Quốc là của người Trung Quốc chúng ta 169 00:17:56,442 --> 00:17:58,433 Bọn tây muốn chiếm lấy 170 00:17:59,545 --> 00:18:01,479 Tôi sẽ chặt đứt tay chúng 171 00:18:04,116 --> 00:18:06,107 Hy vọng Tống Hổ cũng làm như vậy 172 00:18:09,288 --> 00:18:11,279 Lời tôi nói hình như cậu vẫn chưa hiểu? 173 00:18:13,192 --> 00:18:15,183 20 mấy năm, tôi chỉ nhận người huynh đệ này 174 00:18:17,629 --> 00:18:19,620 Đừng nói hắn không tốt 175 00:18:26,805 --> 00:18:28,796 Cho dù hắn không tốt cũng không đến lượt ngươi nói 176 00:18:46,024 --> 00:18:48,015 Chóng mặt quá! 177 00:18:50,829 --> 00:18:52,820 Đệ làm gì vậy? ^_+ 178 00:18:53,165 --> 00:18:54,029 Ăn bánh! ^^ 179 00:18:54,333 --> 00:18:55,322 Bánh? oh shit!.. 180 00:18:55,934 --> 00:18:57,925 Đệ đổi thành ăn mì rồi! ^^ 181 00:18:59,838 --> 00:19:01,772 Hự! Đệ đói điên rồi sao? 182 00:19:01,907 --> 00:19:03,898 Huynh biết gì chứ? đây gọi là ý niệm 183 00:19:05,410 --> 00:19:07,401 Ý niệm, ý niệm, đệ chỉ biết ý niệm 184 00:19:07,813 --> 00:19:09,804 Lòng đệ có thể chuyển kính, nhưng những lão bá tánh đó 185 00:19:13,285 --> 00:19:15,276 Trước đây gặp nạn đói, còn có Bao Thanh Thiên mở kho phát lương 186 00:19:16,622 --> 00:19:18,613 Nếu không thì có hiệp đạo của hiệp nghĩa 187 00:19:19,024 --> 00:19:21,015 Nhưng bây giờ, chỉ có quân đội hại người 188 00:19:23,195 --> 00:19:25,186 Sư huynh, hay là chúng ta làm hiệp đạo đi 189 00:19:26,899 --> 00:19:28,890 Hiệp đạo? 190 00:19:30,035 --> 00:19:32,026 Đúng, chúng ta hãy đi làm cướp cứu người 191 00:19:33,005 --> 00:19:34,996 Sư huynh, như vậy là phạm giới đấy 192 00:19:35,340 --> 00:19:37,001 Các người sợ gì chứ? 193 00:19:37,309 --> 00:19:38,105 Trời có sụp xuống, còn có Đại sư huynh đỡ mà 194 00:19:38,610 --> 00:19:40,601 Sư huynh trượng nghĩa nhất đấy! Có phải không? 195 00:19:42,247 --> 00:19:44,238 Đương nhiên 196 00:19:44,616 --> 00:19:45,241 Đương nhiên, đương nhiên...ặc!... 197 00:19:48,420 --> 00:19:50,411 Tiểu thư, đừng chạy! 198 00:19:52,958 --> 00:19:54,949 Mau đứng lên! Thắng Nam 199 00:19:56,528 --> 00:19:58,519 Con có sao không? 200 00:19:58,830 --> 00:20:00,263 Bà làm gì thế? Chẳng phải bảo bà trông chừng nó sao? 201 00:20:00,365 --> 00:20:02,356 Tôi xin lỗi! Sao không trông chừng nó chứ? 202 00:20:02,734 --> 00:20:03,530 Xin lỗi Lão gia! Muốn chết sao? 203 00:20:03,835 --> 00:20:04,460 Xin lỗi! Ba à! 204 00:20:04,836 --> 00:20:06,360 Ba à con không đau, ba đừng nổi giận 205 00:20:09,041 --> 00:20:11,032 Xin lỗi lão gia, xin lỗi! 206 00:20:11,843 --> 00:20:13,834 Bà ra ngoài đi! 207 00:20:14,880 --> 00:20:16,871 Có đau không con? Thế nào? 208 00:20:17,249 --> 00:20:18,341 Con không đau 209 00:20:18,650 --> 00:20:19,548 Có sao không? 210 00:20:19,851 --> 00:20:20,783 Để ba xem thử 211 00:20:21,153 --> 00:20:22,177 Bức tranh tặng cho ba này 212 00:20:31,597 --> 00:20:33,588 Đây là ba sao? 213 00:20:36,268 --> 00:20:38,259 Nào! Để ba bế 214 00:20:38,604 --> 00:20:40,162 Bế lên này 215 00:20:40,505 --> 00:20:42,063 Ba hung dữ vậy sao? 216 00:20:42,107 --> 00:20:44,098 Đại ca! 217 00:20:46,778 --> 00:20:48,769 Cầm lấy, chút nữa trả cho ba đấy! 218 00:20:52,184 --> 00:20:54,175 Đi! 219 00:21:01,126 --> 00:21:03,117 Thiệp mời đệ đã đích thân giao cho Tống tư lệnh rồi 220 00:21:05,163 --> 00:21:07,154 Ông ta rất vui 221 00:21:07,966 --> 00:21:09,957 Tối ngày mai, gặp ở Trung Nhạc lầu 222 00:21:10,769 --> 00:21:12,760 Tống tư lệnh và phu nhân cùng con trai 223 00:21:14,439 --> 00:21:16,430 Đến dự đúng giờ 224 00:21:30,756 --> 00:21:32,747 Ta muốn hỏi cậu 1 vấn đề 225 00:21:36,161 --> 00:21:38,152 Tống Hổ đã biết ta lấy được vàng của Hoắc Long 226 00:21:40,265 --> 00:21:42,256 Tại sao hắn không hỏi? 227 00:21:47,072 --> 00:21:49,063 Hắn muốn lấy hết! 228 00:21:50,409 --> 00:21:52,400 Bao gồm cả Đăng Phong thành 229 00:21:58,116 --> 00:22:00,107 Tiên hạ thủ vi cường, không thể sai 230 00:22:02,721 --> 00:22:04,712 Vì vậy lần này là cơ hội tốt 231 00:22:08,226 --> 00:22:10,217 Đúng! 232 00:22:10,562 --> 00:22:12,154 Chọn ra 30 người tốt, Hãy đến Trung Nhạc lầu chuẩn bị 233 00:22:26,478 --> 00:22:28,469 Hắn không chết, ta ngủ không ngon 234 00:22:35,253 --> 00:22:37,244 Đại ca anh minh 235 00:22:48,567 --> 00:22:50,558 Anh muốn giết Tống đại ca sao? 236 00:22:55,574 --> 00:22:57,565 Việc này, tốt nhất em đừng quản 237 00:23:00,178 --> 00:23:02,112 Huynh ấy là huynh đệ của anh 238 00:23:03,014 --> 00:23:05,005 Hãy nghĩ lại xem 239 00:23:07,252 --> 00:23:09,243 Tống Hổ muốn nuốt trọn anh 240 00:23:12,557 --> 00:23:14,548 Em có cách nào khác không 241 00:23:14,860 --> 00:23:16,851 Bây giờ nói mau, vẫn chưa muộn 242 00:23:17,562 --> 00:23:19,553 Anh đừng hỏi em, em không biết 243 00:23:24,636 --> 00:23:26,627 Em chỉ xin anh 1 điều 244 00:23:29,441 --> 00:23:31,432 Đừng để con gái thấy anh giết người 245 00:23:33,044 --> 00:23:35,035 Được không? 246 00:24:19,825 --> 00:24:21,816 Chuột! 247 00:24:22,627 --> 00:24:24,618 Chúng ta trộm gạo xong, có trộm mì không? 248 00:24:26,665 --> 00:24:28,656 Đệ có thể đừng dùng từ trộm không, Chúng ta đến lấy! 249 00:24:30,936 --> 00:24:32,927 Vậy lấy bao nhiêu? 250 00:24:33,271 --> 00:24:34,932 1 túi cũng là lấy, 2 túi cũng là lấy 251 00:24:35,440 --> 00:24:37,431 Lấy bao nhiêu không phải lấy chứ 252 00:24:37,776 --> 00:24:38,970 Tịnh Hải 253 00:24:39,344 --> 00:24:40,276 Hiệp đạo hành hiệp trượng nghĩa, sẽ để lại 1 bông hoa làm dấu 254 00:24:41,346 --> 00:24:43,337 Chúng ta để lại gì đây? 255 00:24:43,782 --> 00:24:45,773 Để lại cái đầu trọc của đệ đó ^^ 256 00:24:46,151 --> 00:24:47,243 Huynh 257 00:25:06,204 --> 00:25:08,195 Gạo 258 00:25:08,507 --> 00:25:09,633 Con, có gạo này 259 00:25:11,109 --> 00:25:13,100 Gạo 260 00:25:13,445 --> 00:25:13,809 Đại ca, có gạo đây 261 00:25:14,646 --> 00:25:16,637 Ông trời có mắt rồi 262 00:25:16,915 --> 00:25:18,906 Cám ơn, cám ơn! 263 00:25:19,818 --> 00:25:21,809 Có gạo rồi! 264 00:26:16,608 --> 00:26:18,599 Chút nữa khi anh gõ bàn 265 00:26:18,944 --> 00:26:20,935 thì em dẫn con gái đi vệ sinh nhé 266 00:26:21,546 --> 00:26:23,537 Ba à, chúng ta ăn cơm, vào nhà vệ sinh làm gì chứ? 267 00:26:25,450 --> 00:26:27,441 Nghe lời của ba 268 00:26:27,819 --> 00:26:28,513 Ba cũng sẽ nghe lời con, không đánh nhau 269 00:26:44,636 --> 00:26:46,627 Mời! 270 00:26:47,138 --> 00:26:49,129 Mời vào trong 271 00:27:09,995 --> 00:27:11,986 Đại ca 272 00:27:12,297 --> 00:27:13,286 Chị dâu 273 00:27:13,632 --> 00:27:14,621 Huynh đệ, đệ lại đến muộn rồi 274 00:27:15,300 --> 00:27:17,291 Xin lỗi, xin lỗi! 275 00:27:17,636 --> 00:27:18,625 Chào đi con 276 00:27:19,004 --> 00:27:19,299 Chào Tống bá bá, chào Đại Nương 277 00:27:19,404 --> 00:27:21,395 Vạn Sơn, mau gọi thúc thúc và thẩm thẩm đi 278 00:27:21,906 --> 00:27:23,897 Chào thúc thúc 279 00:27:24,242 --> 00:27:25,402 thẩm thẩm 280 00:27:25,744 --> 00:27:26,802 Ngoan! 281 00:27:27,145 --> 00:27:28,806 Ngoan lắm! 282 00:27:29,447 --> 00:27:31,438 2 vị đại soái 283 00:27:32,951 --> 00:27:34,942 Thiếu gia họ Tống tuổi thỏ 284 00:27:35,320 --> 00:27:36,719 tiểu thư Hầu gia tuổi dê 285 00:27:37,055 --> 00:27:38,215 Rất là hợp đấy! 286 00:27:38,523 --> 00:27:40,013 Hơn nữa, thời thần bát tự của họ đều rất hợp nhau 287 00:27:42,227 --> 00:27:44,218 Ngũ hành hỗ trợ, phúc tác đồng hưởng 288 00:27:45,263 --> 00:27:47,254 Là cặp xứng đôi 289 00:27:47,632 --> 00:27:48,929 Khẳng định hôn sự này, nhất định giúp 2 nhà, đại phú đại lợi 290 00:27:51,469 --> 00:27:53,460 Vợ chồng bạc đầu răng long 291 00:27:53,938 --> 00:27:55,929 Hậu thế, con cháu đầy đàn 292 00:27:57,542 --> 00:27:59,533 Hay lắm! Hay lắm! 293 00:27:59,844 --> 00:28:01,402 Thật ra, chúng tôi tin phật, nhân duyên là nhân quả 294 00:28:04,015 --> 00:28:06,006 Thường nói vô duyên không hội tụ 295 00:28:06,317 --> 00:28:08,308 Có duyên như vậy, tôi nghĩ 296 00:28:08,586 --> 00:28:10,577 Bọn chúng sớm muộn cũng ở cùng nhau thôi 297 00:28:10,889 --> 00:28:12,880 Vậy còn đợi gì nữa chứ 298 00:28:13,191 --> 00:28:14,123 Nhanh lên, lên thiệp đi 299 00:28:15,093 --> 00:28:17,084 Huynh nôn nóng gì chứ 300 00:28:17,395 --> 00:28:18,726 Có thể không nôn sao 301 00:28:19,097 --> 00:28:20,189 Con dâu tốt như vậy, nếu nó đi rồi 302 00:28:20,498 --> 00:28:22,489 Thì ta tìm ở đâu đây? 303 00:28:23,134 --> 00:28:25,102 2 vị đại soái, sau khi trao thiệp hỷ 304 00:28:25,136 --> 00:28:27,127 Hôn sự này, xem như đã định 305 00:28:29,641 --> 00:28:31,632 Định rồi 306 00:28:32,010 --> 00:28:33,307 Nào 307 00:28:33,645 --> 00:28:34,509 Chúc mừng, chúc mừng! 308 00:28:34,846 --> 00:28:36,837 Đại ca, đệ đi chuẩn bị lễ đây! 309 00:28:58,269 --> 00:29:00,203 Huynh đệ, đã là người 1 nhà rồi 310 00:29:03,508 --> 00:29:05,499 Ca ca có chuyện, sẽ nói thẳng 311 00:29:06,878 --> 00:29:08,869 Nói đi 312 00:29:09,881 --> 00:29:11,872 Đệ đánh thành Đăng Phong 313 00:29:13,284 --> 00:29:15,275 2 huynh đệ chúng ta, chia sao đây? 314 00:29:16,921 --> 00:29:18,912 Đệ nói đi! 315 00:29:27,699 --> 00:29:29,690 Chẳng phải 2 chúng ta đã nói mỗi người 1 nửa sao? 316 00:29:32,704 --> 00:29:34,695 Đều là của đệ 317 00:29:35,440 --> 00:29:37,431 Bắt đầu từ hôm nay, Đăng Phong thành không phân ta đây nữa 318 00:29:40,111 --> 00:29:42,102 Chỉ 1 người nói là được 319 00:29:42,514 --> 00:29:44,505 Như vậy chẳng phải thái bình sao 320 00:29:48,119 --> 00:29:50,110 Huynh nói như vậy là ý gì? 321 00:29:50,922 --> 00:29:52,913 Huynh đệ, ca ca già rồi 322 00:29:53,925 --> 00:29:55,916 Không đánh được nữa 323 00:29:56,361 --> 00:29:58,352 Đệ xem cái chân này, cũng phiền phức rồi 324 00:29:59,130 --> 00:30:01,121 Nên thoái lui rồi 325 00:30:02,834 --> 00:30:04,825 Hơn nữa, chúng ta là sui gia 326 00:30:05,937 --> 00:30:07,928 Cho dù của ta cho đệ 327 00:30:08,339 --> 00:30:10,330 Tương lai của đệ, chẳng phải vẫn cho con trai ta sao? 328 00:30:12,243 --> 00:30:14,234 Bài toán này ta tính hết, ta không chịu thiệt 329 00:30:17,182 --> 00:30:19,173 Rượu ngon này ta đã chuẩn bị nhiều năm rồi, không nỡ uống! 330 00:30:20,652 --> 00:30:22,643 Hôm nay đem ra, nào, cạn đi 331 00:30:23,454 --> 00:30:25,445 Việc này cứ như vậy 332 00:30:29,594 --> 00:30:31,585 Tư lệnh, nhận được 1 thiệp mật 333 00:30:51,382 --> 00:30:53,373 Con trai, không muốn đi tiểu sao? 334 00:30:54,986 --> 00:30:56,977 Không muốn 335 00:30:57,322 --> 00:30:58,016 Nghe lời, để mẹ con đưa con đi vệ sinh đi 336 00:31:00,859 --> 00:31:02,850 Em dâu, em cũng đưa Thắng Nam đi đi 337 00:31:06,831 --> 00:31:08,822 Chúng ta đi 338 00:31:13,838 --> 00:31:15,829 Chạy 339 00:31:23,748 --> 00:31:25,739 Vương phó quan! Có! 340 00:31:26,084 --> 00:31:26,573 Các người cũng đi đi 341 00:31:26,951 --> 00:31:27,883 Dạ! 342 00:31:53,811 --> 00:31:55,802 Tướng quân cẩn thận, Hầu Kiệt có mai phục 343 00:32:00,919 --> 00:32:02,910 Đệ!... 344 00:32:03,221 --> 00:32:04,813 Cái tên khốn này 345 00:32:06,157 --> 00:32:08,148 Ta luôn xem đệ là huynh đệ ruột 346 00:32:08,927 --> 00:32:10,918 Cùng nhau đánh thiên hạ 347 00:32:11,262 --> 00:32:12,422 Không ngờ, hôm nay ngươi lại muốn giết ta 348 00:32:13,031 --> 00:32:15,022 Việc này có thật không? 349 00:32:40,458 --> 00:32:42,449 Thắng Nam Mẹ 350 00:32:45,063 --> 00:32:47,054 Mẹ Mau sang đây! 351 00:33:09,053 --> 00:33:11,044 Chạy đi! 352 00:33:35,947 --> 00:33:37,938 Mẹ ơi mau đến cứu con 353 00:33:44,555 --> 00:33:46,546 Mẹ ơi! 354 00:33:56,567 --> 00:33:58,558 Mẹ ơi, mẹ ơi 355 00:33:58,770 --> 00:34:00,704 Mẹ ơi! 356 00:34:01,005 --> 00:34:02,199 Thắng Nam, con mau chạy đi 357 00:34:02,740 --> 00:34:04,731 Mẹ ơi 358 00:34:05,009 --> 00:34:07,000 Thắng Nam, chạy mau 359 00:34:09,113 --> 00:34:11,104 Chạy mau, Thắng Nam đừng quay lại 360 00:34:42,413 --> 00:34:44,404 Thắng Nam 361 00:35:44,075 --> 00:35:46,066 Tướng quân 362 00:35:50,281 --> 00:35:52,272 Ba ơi, ba ơi 363 00:35:52,450 --> 00:35:54,441 Thắng Nam 364 00:35:55,186 --> 00:35:57,177 Không được chạy 365 00:36:05,596 --> 00:36:07,587 Tư lệnh, chạy đi 366 00:36:18,309 --> 00:36:20,300 Thắng Nam 367 00:37:43,561 --> 00:37:45,552 Giết! 368 00:37:48,633 --> 00:37:50,624 Thắng Nam đừng sợ 369 00:38:43,921 --> 00:38:45,912 Ba ơi, ba ơi 370 00:38:50,628 --> 00:38:52,619 Ba ơi 371 00:38:53,864 --> 00:38:55,855 Thắng Nam 372 00:41:12,336 --> 00:41:14,304 Phương trượng 373 00:41:14,338 --> 00:41:16,329 Thí chủ, thí chủ 374 00:41:16,474 --> 00:41:18,465 Xin dừng bước 375 00:41:18,843 --> 00:41:20,037 Cứu với, phương trượng cứu mạng 376 00:41:21,045 --> 00:41:23,036 Cứu mạng 377 00:41:24,448 --> 00:41:26,439 Cứu nó đi... 378 00:41:26,784 --> 00:41:28,046 Mau cứu người 379 00:41:28,352 --> 00:41:29,546 Tránh ra, nhanh lên 380 00:41:33,557 --> 00:41:35,548 Ngân châm, quan âm cao, nước nóng 381 00:41:35,893 --> 00:41:36,860 Dạ! 382 00:41:37,161 --> 00:41:38,458 Nhanh lên! 383 00:41:44,168 --> 00:41:46,159 Thắng Nam, sẽ nhanh chóng không sao, sẽ nhanh chóng không sao 384 00:41:47,905 --> 00:41:49,896 Thắng Nam không được ngủ, mau tỉnh lại 385 00:41:50,007 --> 00:41:51,998 Thí chủ 386 00:41:53,210 --> 00:41:55,201 Thí chủ, cô vẫn chưa khỏe, không thể chạy 387 00:41:55,513 --> 00:41:57,504 Cẩn thận 1 chút 388 00:41:58,482 --> 00:42:00,416 Thắng Nam 389 00:42:00,718 --> 00:42:02,310 Thắng Nam, ngoan nào 390 00:42:25,242 --> 00:42:27,233 Thắng Nam 391 00:42:27,845 --> 00:42:29,836 Nói chuyện với ba đi, nói chuyện với ba đi 392 00:42:31,248 --> 00:42:33,239 Thắng Nam, nói chuyện với ba đi 393 00:42:34,385 --> 00:42:36,376 Thắng Nam, nói đi 394 00:42:39,390 --> 00:42:41,381 Sao lại ngừng lại chứ... 395 00:42:42,259 --> 00:42:44,250 Ngươi mau cứu người đi 396 00:42:44,595 --> 00:42:46,085 Có phải ngươi muốn ta cầu xin ngươi 397 00:42:46,697 --> 00:42:48,688 Vậy ta cầu xin ngươi, cứu người đi, cứu người đi 398 00:42:52,503 --> 00:42:54,494 Ba ơi, đừng mắng họ 399 00:42:56,173 --> 00:42:58,164 Cũng đừng giận họ 400 00:42:59,176 --> 00:43:01,110 Ba nghe lời 401 00:43:01,412 --> 00:43:02,310 Ba nghe lời con, ba nghe lời con 402 00:43:02,613 --> 00:43:04,604 Tôi xin cậu 403 00:43:04,949 --> 00:43:06,007 Thắng Nam 404 00:43:06,817 --> 00:43:07,511 Mẹ ơi! 405 00:43:07,851 --> 00:43:09,148 Thắng Nam 406 00:43:09,520 --> 00:43:10,851 Nó không sao 407 00:43:11,221 --> 00:43:11,710 Mẹ ơi, con nhớ mẹ Nó không sao 408 00:43:13,624 --> 00:43:15,615 Mẹ ơi, chúng ta cùng về nhà 409 00:43:20,664 --> 00:43:22,655 Thắng Nam, tỉnh lại đi 410 00:43:23,033 --> 00:43:24,466 Xin cứu nó 411 00:43:24,668 --> 00:43:26,659 Tôi xin các người 412 00:43:27,538 --> 00:43:29,529 Chỉ cần các người cứu nó 413 00:43:30,474 --> 00:43:32,465 Thắng Nam tỉnh lại 414 00:43:32,843 --> 00:43:34,140 Nói với mẹ đi 415 00:43:34,445 --> 00:43:35,935 Thắng Nam! 416 00:43:36,246 --> 00:43:37,270 Thắng Nam! 417 00:43:38,582 --> 00:43:40,550 Thắng Nam! 418 00:43:40,584 --> 00:43:42,575 Thắng Nam! 419 00:43:44,555 --> 00:43:46,546 Nó không sao 420 00:43:48,292 --> 00:43:50,283 Nói chuyện với ba đi, nói chuyện với ba đi 421 00:43:50,661 --> 00:43:52,094 Nó không sao, nó vẫn chưa chết 422 00:43:52,463 --> 00:43:53,452 Nó không chết đâu 423 00:43:53,697 --> 00:43:55,688 Thắng Nam, Thắng Nam 424 00:43:58,769 --> 00:44:00,703 Con tỉnh lại đi, con không thể chết 425 00:44:01,105 --> 00:44:03,096 Thắng Nam không thể chết 426 00:44:03,407 --> 00:44:04,396 Mẹ ở đây, con nhìn mẹ đi 427 00:44:05,209 --> 00:44:07,200 Tịnh Hải, làm sạch cho cô bé 428 00:44:08,312 --> 00:44:10,303 Dạ! Nó không chết đâu! 429 00:44:10,614 --> 00:44:11,911 Tôi xin ông, cứu nó đi 430 00:44:12,416 --> 00:44:14,407 Xin ông 431 00:44:14,752 --> 00:44:15,719 Xin ông, hãy cứu nó... 432 00:44:20,057 --> 00:44:22,048 Ông hãy cứu nó, Phương trượng ngài từ bi, ngài cứu nó đi 433 00:44:25,729 --> 00:44:27,720 Không cứu được nó, tôi nói cho các người biết 434 00:44:29,133 --> 00:44:31,124 Các người đừng ai hòng sống 435 00:44:31,935 --> 00:44:33,926 Tôi sẽ đốt hết Thiếu Lâm Tự 436 00:44:34,038 --> 00:44:36,029 Phương trượng cứu nó đi Đủ rồi! 437 00:44:37,141 --> 00:44:39,132 A di đà phật! 438 00:44:39,476 --> 00:44:40,135 Trừng phạt của ông trời cho anh còn không đủ sao? 439 00:44:41,745 --> 00:44:43,736 Là anh! 440 00:44:44,248 --> 00:44:46,239 Nó chưa chết mà 441 00:44:46,550 --> 00:44:47,244 Tôi rất hối hận 442 00:44:47,651 --> 00:44:49,642 Nó chưa chết mà 443 00:44:49,953 --> 00:44:50,977 Nếu không tại anh 444 00:44:51,355 --> 00:44:52,481 Con gái của tôi cũng không chết 445 00:44:52,856 --> 00:44:54,255 Nó vẫn chưa chết 446 00:44:54,591 --> 00:44:55,285 Anh nhìn đi, nó đã chết rồi 447 00:44:55,559 --> 00:44:57,550 Nó chưa chết 448 00:44:57,861 --> 00:44:58,384 Nó không thấy gì nữa 449 00:44:58,762 --> 00:44:59,751 Nó không chết đâu 450 00:45:00,097 --> 00:45:01,587 Người đáng chết là anh 451 00:45:05,803 --> 00:45:07,794 Thắng Nam 452 00:45:11,308 --> 00:45:13,299 Mẹ có lỗi với con 453 00:45:14,611 --> 00:45:16,602 Nó vẫn chưa chết 454 00:45:17,014 --> 00:45:19,005 Nó chưa chết 455 00:45:19,316 --> 00:45:20,647 Cứu người 456 00:45:21,018 --> 00:45:22,417 Ông nói từ bi, vậy sao thấy chết không cứu? 457 00:45:24,021 --> 00:45:26,012 Được, không cứu nó 458 00:45:26,423 --> 00:45:28,414 Tôi sẽ giết từng người 1 459 00:45:29,526 --> 00:45:31,517 Tôi giết tên đầu trọc này trước 460 00:45:35,933 --> 00:45:37,924 Thí chủ! Ta giết các ngươi 461 00:45:38,268 --> 00:45:39,667 Ta giết các ngươi 462 00:45:40,971 --> 00:45:42,962 Thí chủ! 463 00:45:43,774 --> 00:45:45,765 Ta giết các ngươi 464 00:45:46,443 --> 00:45:48,434 Thí chủ 465 00:45:48,746 --> 00:45:50,043 Khóa! 466 00:46:02,993 --> 00:46:04,984 Ta giết các ngươi 467 00:46:14,905 --> 00:46:16,896 Ta phải giết các ngươi 468 00:47:48,031 --> 00:47:50,022 Rời khỏi Thiếu Lâm tự, ở lại Thiếu Lâm tự 469 00:47:50,667 --> 00:47:52,658 Rời khỏi Thiếu Lâm tự, ở lại Thiếu Lâm tự 470 00:47:53,570 --> 00:47:55,561 Rời khỏi THiếu Lâm tự, ở lại Thiếu Lâm tự 471 00:47:57,674 --> 00:47:59,665 Rời khỏi Thiếu Lâm tự, ở lại Thiếu Lâm tự 472 00:48:00,177 --> 00:48:02,111 Rời khỏi Thiếu Lâm tự, ở lại Thiếu Lâm tự 473 00:48:04,581 --> 00:48:06,572 Rời khỏi Thiếu Lâm tự..Oh shit!... 474 00:48:08,285 --> 00:48:10,276 Cái này không tính 475 00:48:11,188 --> 00:48:13,179 Rời khỏi thiếu lâm tự, ở lại thiếu lâm tự 476 00:48:14,224 --> 00:48:16,215 Rời khỏi Thiếu Lâm tự 477 00:48:16,827 --> 00:48:18,818 Có người không 478 00:48:29,039 --> 00:48:31,030 Ta bắt heo rừng sao lại bắt được người thế này? 479 00:48:31,508 --> 00:48:33,499 Sao toàn thân toàn là máu thế? 480 00:48:35,612 --> 00:48:37,603 Ta biết ngươi, ngươi chính là tên Hầu Kiệt đó 481 00:48:37,948 --> 00:48:39,939 Còn muốn đi giết người 482 00:48:40,117 --> 00:48:42,108 Khi thảm thương, còn không bằng heo 483 00:48:42,920 --> 00:48:44,911 Tình hình của ngươi lúc này, tốt nhất nghỉ ngơi đi 484 00:48:46,123 --> 00:48:48,114 Đừng la 485 00:48:48,458 --> 00:48:49,720 Nghỉ ngơi 1 chút, chút nữa về xem ngươi nhé 486 00:48:53,130 --> 00:48:55,121 A di đà phật! 487 00:49:17,788 --> 00:49:19,779 Lệnh truy nã 488 00:49:40,644 --> 00:49:42,635 Này! ăn đi 489 00:49:42,913 --> 00:49:44,904 Cẩn thận nóng đấy 490 00:49:46,717 --> 00:49:48,708 ngoài nguội trong nóng đó 491 00:50:02,265 --> 00:50:04,256 Tại sao lại như vậy? 492 00:50:05,435 --> 00:50:07,426 Tại sao? 493 00:50:19,649 --> 00:50:21,640 Vợ ngươi rời khỏi Thiếu Lâm tự rồi 494 00:50:21,985 --> 00:50:23,475 Hậu sự của con gái giao cho ngươi đó 495 00:50:50,280 --> 00:50:52,271 Thổ táng hay hỏa táng đây? 496 00:50:55,619 --> 00:50:57,610 Phương trượng bảo ta hỏi ngươi 497 00:50:58,188 --> 00:51:00,179 Thổ táng thì, lễ tết có thể đến thăm 498 00:51:03,360 --> 00:51:05,351 Ngươi thử xem đi, cái gì cũng không thấy 499 00:51:05,529 --> 00:51:07,520 Muốn đào ra xem cũng không dễ 500 00:51:07,931 --> 00:51:09,922 Ta cảm thấy hỏa táng tiện hơn 501 00:51:11,635 --> 00:51:13,626 Lúc nào cũng có thể đem đi 502 00:51:15,338 --> 00:51:17,329 đi đâu thì mang theo đó 503 00:51:17,641 --> 00:51:19,040 Ta thấy hỏa táng thì tốt hơn, ngươi thấy sao? 504 00:51:29,553 --> 00:51:31,544 Nếu như hỏa táng 505 00:51:32,055 --> 00:51:34,046 Ăn xong tô mì này, châm lửa đi 506 00:51:56,680 --> 00:51:58,671 Những thứ này đều đem đi, đốt đi 507 00:52:10,927 --> 00:52:12,918 Ngươi có chết cũng không khuất phục sao? 508 00:52:13,230 --> 00:52:14,720 Cùng lắm, đến hoàng tuyền gặp đại ca 509 00:52:17,567 --> 00:52:19,558 Nổ súng 510 00:52:20,537 --> 00:52:22,528 Ngươi bị người ta truy sát 511 00:52:22,839 --> 00:52:24,830 Là đại ca cứu ngươi 512 00:52:25,575 --> 00:52:27,566 Không ngờ 513 00:52:27,944 --> 00:52:29,935 Ngươi lại lấy oán báo ơn 514 00:52:31,481 --> 00:52:33,472 Ơn là gì chứ? 515 00:52:37,053 --> 00:52:39,044 Hắn không phải cứu ta, hắn đang lợi dụng ta 516 00:52:41,458 --> 00:52:43,449 Hắn biết năng lực ta, hắn cần ta 517 00:52:45,662 --> 00:52:47,653 Có trận chiến nào không phải ta giết nhiều nhất chứ 518 00:52:49,099 --> 00:52:51,090 Có địa bàn nào không phải ta lấy cho hắn 519 00:52:52,802 --> 00:52:54,793 Tại sao ta phải phản Hầu Kiệt 520 00:52:56,573 --> 00:52:58,564 Nếu đáp đúng ta sẽ không giết ngươi 521 00:53:00,010 --> 00:53:01,944 Vì 522 00:53:02,546 --> 00:53:04,537 Ngươi là 1 con chó 523 00:53:10,153 --> 00:53:12,144 Ngươi đáp sai rồi 524 00:53:20,230 --> 00:53:22,221 Ta phản hắn, vì hắn sợ 525 00:53:25,135 --> 00:53:27,126 1 khi hắn sợ, thì sẽ thua 526 00:53:28,939 --> 00:53:30,930 Kết cục này hắn đáng có 527 00:53:32,275 --> 00:53:34,266 Bây giờ, là thời đại của ta 528 00:53:34,945 --> 00:53:36,936 Mày hiểu không? 529 00:54:02,405 --> 00:54:04,396 Khắp nơi đều có, bắt người khắp nơi đấy 530 00:54:08,211 --> 00:54:10,202 Thật ra, ai bắt ngươi cũng vậy 531 00:54:10,947 --> 00:54:12,938 Dù gì, ta cũng nấu cơm cho ngươi ăn rồi 532 00:54:13,817 --> 00:54:15,808 Nếu không, tiền thưởng 50ngàn lượng thuộc về ta rồi 533 00:54:19,522 --> 00:54:21,513 Ủa? Lúc nào lên 100 ngàn rồi 534 00:54:24,261 --> 00:54:26,252 Ta đùa với ngươi thôi 535 00:54:26,630 --> 00:54:27,756 Thiếu Lâm tự từ bi, ta sẽ không làm vậy đâu 536 00:54:30,834 --> 00:54:32,825 Dự tính sao đây? 537 00:54:35,338 --> 00:54:37,329 Ta không muốn đi 538 00:54:37,574 --> 00:54:39,565 Ngươi đừng có xem đây là nhà ngươi 539 00:55:08,305 --> 00:55:10,273 Sao thế? 540 00:55:10,307 --> 00:55:12,298 Giận ta 541 00:55:12,642 --> 00:55:13,802 Cắt tóc mình làm gì chứ? 542 00:55:56,786 --> 00:55:58,777 Sư huynh, sư huynh 543 00:56:04,227 --> 00:56:06,218 Nhà bếp đột nhiên có rất nhiều gạo 544 00:56:07,097 --> 00:56:09,088 Chuyện gì thế này? 545 00:56:09,332 --> 00:56:11,323 Có rất nhiều gạo sao? 546 00:56:15,405 --> 00:56:17,396 Phật tổ hiển linh rồi 547 00:56:18,608 --> 00:56:20,599 A di đà phật.... 548 00:56:23,012 --> 00:56:25,003 Vậy đệ hãy hỏi phật tổ xem 549 00:56:25,315 --> 00:56:27,306 Sao ban đêm có người nhảy tới nhảy lui trên mái nhà 550 00:56:29,018 --> 00:56:31,009 Người trong đêm? 551 00:56:31,921 --> 00:56:33,912 Trong tự sao có người trong đêm thế? 552 00:56:34,224 --> 00:56:36,215 Bọn chúng đến trộm gạo 553 00:56:36,826 --> 00:56:38,817 Là trộm gạo về, không phải đến trộm gạo đâu 554 00:56:46,436 --> 00:56:48,427 cả gan trộm gạo, sau khi làm xong, đến chỗ luyện công chịu phạt! 555 00:56:49,339 --> 00:56:51,330 Dạ! Đại sư huynh 556 00:57:05,121 --> 00:57:07,112 Lại là ngươi 557 00:57:09,025 --> 00:57:11,016 Ngươi muốn làm gì? 558 00:57:11,394 --> 00:57:12,884 A di đà phật! 559 00:57:12,929 --> 00:57:14,920 Sư phụ 560 00:57:18,535 --> 00:57:20,526 Phương trượng 561 00:57:20,904 --> 00:57:21,893 Phương trượng, tôi muốn ở lại Thiếu Lâm 562 00:57:22,205 --> 00:57:23,502 Ngươi muốn ở thì sao? 563 00:57:23,840 --> 00:57:25,000 Giờ bị truy nã, Ngươi lại muốn ở Thiếu Lâm chúng tôi tránh nạn 564 00:57:29,212 --> 00:57:31,203 Tôi quyết đinh xuất gia rồi 565 00:57:31,314 --> 00:57:33,305 Thiếu Lâm tự không phải chiến trường của ngươi Không phải do ngươi quyết định 566 00:57:35,919 --> 00:57:37,910 Từ đâu đến thì về nơi đó đi 567 00:57:38,221 --> 00:57:40,212 Chẳng phải Phương Trượng từng nói, Phật độ người có duyên sao? 568 00:57:42,459 --> 00:57:44,450 Ai có duyên với ngươi chứ? 569 00:57:45,328 --> 00:57:47,319 Sư phụ 570 00:57:48,331 --> 00:57:50,322 Ngài thu được người hắn, không thu được tâm hắn 571 00:57:52,435 --> 00:57:54,426 Tội nghiệt hắn nặng, là 1 đại quân phạt đó sư phụ 572 00:57:55,071 --> 00:57:57,062 Sư phụ, người như vậy sẽ làm ô uế Thiếu Lâm tự chúng ta 573 00:57:59,542 --> 00:58:01,476 Chúng sanh đều có phật tính 574 00:58:03,112 --> 00:58:05,103 Chúng ta không nên phân biệt 575 00:58:07,584 --> 00:58:09,575 Vạn pháp giai không, chỉ có nhân quả bất không 576 00:58:10,186 --> 00:58:12,177 Trong lòng hắn niệm hận thù, thì quả nhận được không thiêng 577 00:58:15,225 --> 00:58:17,216 Nói đúng lắm 578 00:58:17,594 --> 00:58:19,186 Nhưng, chúng ta không thể đóng cửa phật pháp lại 579 00:58:22,198 --> 00:58:24,189 Cũng không đóng nổi đâu 580 00:58:24,434 --> 00:58:26,425 Phiền não là khổ đề, nếu đã biết mê hoặc 581 00:58:28,805 --> 00:58:30,796 Ngày tháng thiền cơ cũng không xa nữa 582 00:58:32,108 --> 00:58:34,099 Ta thấy, hãy tạm thời cho hắn ở lại 583 00:58:41,417 --> 00:58:43,408 Phương trượng lại để ngươi cho ta rồi 584 00:58:45,121 --> 00:58:47,112 Ở Thiếu Lâm tự tốt 585 00:58:47,423 --> 00:58:48,515 Bên ngoài, không phải ngươi giết người thì giết người 586 00:58:49,626 --> 00:58:51,617 Ra ngoài đợi đi 587 00:58:52,228 --> 00:58:54,219 Đầu trọc thế này lạnh đấy, đội vào 588 00:58:55,031 --> 00:58:57,022 Làm việc đi 589 00:59:03,806 --> 00:59:05,797 A đi đà phật! Chào! 590 00:59:17,487 --> 00:59:19,478 Màn thầu đến đây, xin tránh đường 591 00:59:21,724 --> 00:59:23,715 Tránh đường, màn thầu đến đây 592 00:59:25,995 --> 00:59:27,986 Xếp hàng 593 00:59:36,706 --> 00:59:38,697 Cám ơn! 594 00:59:39,242 --> 00:59:41,233 Khó lắm sao? 595 00:59:43,012 --> 00:59:45,003 Không khó 596 00:59:45,315 --> 00:59:46,407 Đừng nôn nóng, đều có hết 597 00:59:56,025 --> 00:59:58,016 Xuất thủ bất kiến thủ, kiến thủ bất vi tinh 598 01:00:03,433 --> 01:00:05,424 Luyện kỳ đạo 599 01:00:06,069 --> 01:00:08,060 Động kỳ viên 600 01:00:08,438 --> 01:00:09,564 Vũ kỳ tình 601 01:00:09,672 --> 01:00:11,663 Tri kỳ diệu 602 01:00:12,041 --> 01:00:13,440 Ngồ kỳ thiền 603 01:01:20,443 --> 01:01:22,434 Mau lấy thùng gỗ đến đựng thức ăn 604 01:01:22,745 --> 01:01:24,235 Được! 605 01:01:45,068 --> 01:01:47,059 Này! 606 01:01:47,403 --> 01:01:48,563 Anh luyện công sao? 607 01:01:48,905 --> 01:01:49,803 Gì chứ? 608 01:01:50,173 --> 01:01:50,798 Kung fu Kung fu 609 01:01:51,474 --> 01:01:53,465 Nói thật, khi còn nhỏ tôi từng luyện qua 2 năm 610 01:01:55,978 --> 01:01:57,969 Nhưng giống như cậu vậy, tâm không tịnh 611 01:01:59,282 --> 01:02:01,216 Làm trong bếp đấy 612 01:02:03,219 --> 01:02:05,210 Muốn học, thì học đạt ma 613 01:02:07,023 --> 01:02:09,014 Đạt ma? 614 01:02:09,859 --> 01:02:11,850 Đối mặt vói tường 9 năm 615 01:02:12,228 --> 01:02:13,456 Tu là gì chứ, Tu là tâm 616 01:02:13,930 --> 01:02:15,921 Chưa từng đánh nhau qua, trên người toàn là từ bi 617 01:02:17,633 --> 01:02:19,624 Những thứ tóc nghĩ thôi, cũng nhiều hơn chúng ta 618 01:02:21,337 --> 01:02:23,328 Đó là cảnh giới, đó gọi là thiền võ 619 01:03:51,861 --> 01:03:53,852 Cùng luyện đi 620 01:03:57,166 --> 01:03:59,157 Tay hợp với tâm 621 01:04:00,169 --> 01:04:02,103 Tỏa hợp với đằng 622 01:04:04,440 --> 01:04:06,431 Vai hợp với khủy 623 01:04:07,443 --> 01:04:09,434 Tâm hợp với ý 624 01:04:10,012 --> 01:04:12,003 Ý hợp với khí 625 01:04:12,615 --> 01:04:14,606 Khí hợp với lực 626 01:04:14,951 --> 01:04:16,543 Luyện kỳ đạo 627 01:04:17,019 --> 01:04:19,010 Động kỳ viên 628 01:04:19,121 --> 01:04:21,112 Võ kỳ tình 629 01:04:21,757 --> 01:04:23,748 Tri kỳ diệu 630 01:04:24,627 --> 01:04:26,618 Ngộ kỳ thiền 631 01:04:29,365 --> 01:04:31,356 Cố lên 632 01:04:31,734 --> 01:04:33,326 Chúng là chồng chuối xuống, còn ta là quỳ xuống đấy 633 01:04:35,137 --> 01:04:37,128 Cố lên! 634 01:04:50,553 --> 01:04:52,544 Giữ lấy nhân trung của hắn 635 01:04:54,156 --> 01:04:56,147 Không sao đâu 636 01:05:09,138 --> 01:05:11,129 Đệ đi đi 637 01:05:12,208 --> 01:05:14,199 Đây này 638 01:06:19,108 --> 01:06:21,099 Thời tiết lạnh như vậy, tại sao không về nghỉ ngơi 639 01:06:22,111 --> 01:06:24,102 Chính vì lạnh, nên mới luyện đó 640 01:06:25,448 --> 01:06:27,439 Huynh lạnh không? 641 01:06:27,950 --> 01:06:29,941 Hơi lạnh 642 01:06:30,319 --> 01:06:31,411 Vậy huynh cùng luyện với đệ đi 643 01:06:33,356 --> 01:06:35,347 Được 644 01:07:30,513 --> 01:07:32,504 Phương trượng, hắn đánh có trúng không? 645 01:07:35,351 --> 01:07:37,342 Tùy tâm mà xuất, tùy ý mà phát 646 01:07:41,057 --> 01:07:43,048 Rất tự tại 647 01:07:44,827 --> 01:07:46,818 Lấy võ tu thiền, thù hận trong lòng hắn đã mất hết rồi 648 01:07:50,266 --> 01:07:52,257 Tôi không luyện công, không hiểu thứ này 649 01:07:53,669 --> 01:07:55,660 Luyện võ là tu thiền, nấu cơm cũng là tu thiền 650 01:07:58,340 --> 01:08:00,274 Đạo lý chẳng phải cũng vậy sao? 651 01:08:01,777 --> 01:08:03,768 ngộ đạo, con người cần phải có nhiều cọ sát và kinh nghiệm 652 01:08:07,583 --> 01:08:09,574 Ta đã nói bao nhiêu lần rồi 653 01:08:09,785 --> 01:08:11,776 Rời khỏi Thiêu Lâm tự, ra ngoài xem đi 654 01:08:13,589 --> 01:08:15,580 Tôi chỉ biết nấu thức ăn 655 01:08:15,891 --> 01:08:17,119 Ra bên ngoài rồi, không có ích gì cả 656 01:08:17,626 --> 01:08:19,617 Không đi 657 01:08:19,995 --> 01:08:20,689 1Thỏi vàng, 1 bãi đất 658 01:08:22,498 --> 01:08:24,489 Thứ nào có ích hơn? 659 01:08:24,834 --> 01:08:26,199 Tôi đoán là vàng 660 01:08:26,535 --> 01:08:27,627 Vàng có cho con trồng trọt được không? 661 01:08:29,205 --> 01:08:31,196 Con đừng xem thường mình 662 01:08:33,309 --> 01:08:35,300 Người nào, cũng có lợi ích của người đó 663 01:09:10,312 --> 01:09:12,303 Tào Mãn, ngươi muốn ta giúp người tây xây đường sắt? 664 01:09:14,717 --> 01:09:16,708 Nhưng ngươi đừng quên, Mãn Sơn đó là đất của tổ tông chúng ta 665 01:09:18,888 --> 01:09:20,879 Động thổ là phải phá phong thủy 666 01:09:22,625 --> 01:09:24,616 Lão tổ tông sẽ không đồng ý đâu 667 01:09:27,229 --> 01:09:29,220 Nếu như cứ xây đường sắt, Lão tử không có gì nói 668 01:09:30,633 --> 01:09:32,624 Ta chỉ sợ bọn tây đó treo đầu dê bán thịt chó thôi 669 01:09:33,569 --> 01:09:35,560 Làm những chuyện mờ ám trong đêm 670 01:09:39,909 --> 01:09:41,900 Tăng Mãn, ngươi phải Hầu Kiệt thế nào, bọn ta không quản 671 01:09:44,914 --> 01:09:46,905 Cũng không cần biết 672 01:09:47,216 --> 01:09:48,308 Nhưng trước đây hắn có nói qua, bên ngoài bọn tây xây đường sắt 673 01:09:49,418 --> 01:09:51,409 Thật ra là muốn chiếm đất của chúng ta 674 01:09:52,021 --> 01:09:54,012 Được rồi, đừng nói nữa 675 01:09:54,523 --> 01:09:56,514 Lợi ích của tỉnh Hà Nam, không phải 1 người nói là được 676 01:09:58,027 --> 01:10:00,018 Nhìn thái độ của Tăng Mãn, đó là đã thương lượng với bọn tây rồi 677 01:10:02,231 --> 01:10:04,222 Vốn không dự định nghe theo ý kiến của chúng ta 678 01:10:06,635 --> 01:10:08,626 Đi! 679 01:10:36,999 --> 01:10:38,990 Các ngươi nghe lấy, chống đối với ta 680 01:10:41,670 --> 01:10:43,661 Không có lợi 681 01:10:44,573 --> 01:10:46,564 Hắn xem như may mắn rồi 682 01:10:46,909 --> 01:10:48,900 Nhưng người nhà hắn 683 01:10:49,278 --> 01:10:51,269 Sẽ chết thảm hơn 684 01:10:51,780 --> 01:10:53,771 Làm bạn với ta hay làm kẻ địch 685 01:10:55,985 --> 01:10:57,976 Các ngươi tự lựa chọn đi 686 01:11:03,158 --> 01:11:05,149 Mọi người nghĩ đi 687 01:11:05,527 --> 01:11:06,653 Chỉ cần có tiền, không ai chịu thiệt cả 688 01:11:18,440 --> 01:11:20,431 Làm sao đây? đến giờ nó vẫn chưa về? 689 01:11:25,781 --> 01:11:27,772 Đừng khóc nữa, cô à 690 01:11:31,453 --> 01:11:33,444 Cô khóc cũng vô dụng, khóc thì nó cũng không về 691 01:11:34,189 --> 01:11:36,180 Xảy ra chuyện gì thế? 692 01:11:36,558 --> 01:11:38,116 Sư phụ, Đại ngưu của chúng tôi đã 20 mấy ngày chưa về rồi 693 01:11:41,397 --> 01:11:43,388 Người nói phải sao đây? 694 01:11:44,099 --> 01:11:46,090 Tăng Mãn xây đường sắt 695 01:11:46,468 --> 01:11:47,765 Cả nhà chúng tôi đều dựa vào nó đấy 696 01:11:57,613 --> 01:11:59,604 Mau làm việc đi, muốn chết sao? 697 01:12:00,249 --> 01:12:02,240 Có nghe không? 698 01:12:03,552 --> 01:12:05,543 Nhanh lên, nhanh lên 699 01:12:35,884 --> 01:12:37,875 Ai? 700 01:12:38,053 --> 01:12:40,044 Các người làm gì? 701 01:12:42,257 --> 01:12:44,248 Hầu tư lệnh 702 01:12:44,760 --> 01:12:46,751 Tại sao giết nhiều người như vậy? 703 01:12:47,162 --> 01:12:49,153 Là Tào tư lệnh bảo chúng tôi làm như vậy 704 01:12:50,599 --> 01:12:52,590 Đi 705 01:12:53,001 --> 01:12:54,992 Đi 706 01:12:55,371 --> 01:12:56,895 Hầu Kiệt còn sống, Hầu Kiệt còn sống 707 01:13:09,818 --> 01:13:11,809 Đi thôi 708 01:13:16,658 --> 01:13:18,649 Tào Mãn lừa chúng tôi xây đường sắt 709 01:13:19,027 --> 01:13:21,018 Không ngờ, là giúp người tây đào quốc bảo 710 01:13:22,331 --> 01:13:24,322 Mỗi lần đào được quốc bảo, cũng bắt chúng tôi giao cho tây 711 01:13:26,235 --> 01:13:28,226 Sau đó đổi lại súng và pháo 712 01:13:28,971 --> 01:13:30,962 Chúng sợ chúng tôi nói ra, nên Tào Mãn giết người diệt khẩu 713 01:13:46,388 --> 01:13:48,379 Trong tào phủ còn giam rất nhiều anh em 714 01:13:48,757 --> 01:13:50,247 Ngày mai khi hoàn công, họ sẽ bị giết hết 715 01:13:55,364 --> 01:13:57,355 Xin lỗi! 716 01:13:58,867 --> 01:14:00,801 Các người về nhà đi 717 01:14:01,103 --> 01:14:02,502 Nhanh lên, mau đi 718 01:14:51,153 --> 01:14:53,144 Đại Ngưu, Đại Ngưu... 719 01:14:56,058 --> 01:14:58,049 Mau sang xem thử 720 01:14:59,294 --> 01:15:01,228 Chuyện gì thế này? 721 01:15:44,439 --> 01:15:46,430 Vãn tịch sỏa tạo giả ác nghiệp 722 01:15:48,577 --> 01:15:50,568 Tiết nguyên vô sử tham Chân tri 723 01:15:54,950 --> 01:15:56,941 Tòng sinh ngộ ý chi sỏa sinh 724 01:15:58,186 --> 01:16:00,177 Kính đối phật tiền cầu sám hối 725 01:16:02,791 --> 01:16:04,782 Tà lai phiền não chi 726 01:16:07,329 --> 01:16:09,320 Đủ rồi 727 01:16:10,699 --> 01:16:12,690 Chính lai phiền não trừ 728 01:16:15,904 --> 01:16:17,895 Thắng Nam 729 01:16:18,206 --> 01:16:19,036 Tà Chính cụ bất dụng 730 01:16:19,942 --> 01:16:21,933 Con gái của tôi sao lại chết 731 01:16:23,512 --> 01:16:25,503 Thanh Tịnh chi vô dữ 732 01:16:34,122 --> 01:16:36,113 Hãy biết bỏ mọi thứ xuống trước 733 01:16:40,562 --> 01:16:42,553 Mới biết được đối mặt 734 01:16:44,032 --> 01:16:46,023 Từ ngày hôm nay, quy y tự tính tam bảo 735 01:16:48,070 --> 01:16:50,061 Phật tổ giác dã 736 01:16:50,672 --> 01:16:52,663 Pháp giả chính dã 737 01:16:53,342 --> 01:16:55,333 Tăng giả tịnh dã 738 01:16:57,279 --> 01:16:59,270 Sau này pháp hiệu của con... tên là Tịnh Giác 739 01:17:03,485 --> 01:17:05,476 A di đà phật! 740 01:17:07,022 --> 01:17:09,013 A di đà phật! 741 01:17:16,531 --> 01:17:18,522 Thí chủ! 742 01:17:35,951 --> 01:17:37,942 Là Tào Mãn, tôi đi liều với hắn 743 01:17:38,720 --> 01:17:40,711 Trở về 744 01:17:41,056 --> 01:17:42,250 Ngồi xuống 745 01:17:42,624 --> 01:17:43,955 Phải bình tĩnh 746 01:17:46,228 --> 01:17:48,219 Đến đúng lúc lắm 747 01:17:49,731 --> 01:17:51,722 Chút nữa, tôi sẽ cản hắn lại 748 01:17:52,467 --> 01:17:54,458 Nhân trời tối, các người vào Tào phủ 749 01:17:55,837 --> 01:17:57,828 Cứu người 750 01:17:58,173 --> 01:17:59,037 Huynh đi 751 01:17:59,374 --> 01:18:00,500 Chẳng phải đi vào chỗ chết 752 01:18:00,575 --> 01:18:02,566 Mạng của 1 mình tôi có thể đổi nhiều mạng như vậy 753 01:18:03,979 --> 01:18:05,970 Chết thì đã sao? 754 01:18:07,082 --> 01:18:09,073 Tịnh Giác, con phải cẩn thận đấy 755 01:18:34,209 --> 01:18:36,200 Không được cử động 756 01:18:57,532 --> 01:18:59,523 Không được cử động 757 01:19:06,007 --> 01:19:07,998 A di đà phật! 758 01:19:26,128 --> 01:19:28,119 Xin thí chủ phóng hạ đồ đao 759 01:19:29,030 --> 01:19:31,021 Còn tạo nghiệt ác, tất được quả ác 760 01:19:44,412 --> 01:19:46,403 Đó là đánh cho con gái ta 761 01:19:47,115 --> 01:19:49,106 A di đà phật! 762 01:19:49,417 --> 01:19:51,408 Quả nhiên là đại ca tôi 763 01:19:52,854 --> 01:19:54,845 Ta biết huynh không dễ chết như vậy mà 764 01:19:57,325 --> 01:19:59,316 Đại ca, đệ nhớ huynh lắm đấy 765 01:20:02,430 --> 01:20:04,421 Nhớ ta? 766 01:20:05,167 --> 01:20:07,158 Ta không chết, ngươi ngủ không ngon phải không? 767 01:20:07,669 --> 01:20:09,660 Đừng nói bừa 768 01:20:10,172 --> 01:20:12,163 Sao có thể chứ 769 01:20:15,143 --> 01:20:17,134 Đừng giả vờ nữa 770 01:20:17,879 --> 01:20:19,870 Ngươi sợ ta, nuốt ngươi 771 01:20:32,594 --> 01:20:34,585 Tịnh Giác làm như vậy, là muốn giành thời gian cho chúng ta 772 01:20:35,597 --> 01:20:37,588 Để chúng ta mau chóng cứu người 773 01:20:37,966 --> 01:20:38,955 Các đệ kích đông, sẽ lỡ việc lớn đó 774 01:20:39,301 --> 01:20:40,495 Có hiểu không? 775 01:20:51,379 --> 01:20:53,370 Huynh từng dạy ta 776 01:20:53,481 --> 01:20:55,472 Con người khi chiếm thế thượng phong ko hạ thủ thì người chết sẽ là mình 777 01:20:59,421 --> 01:21:01,355 Ta còn nhớ 778 01:21:07,229 --> 01:21:09,220 Ngươi rút quân trước, ta đi với ngươi 779 01:21:29,050 --> 01:21:31,041 Treo phương trượng lên 780 01:21:31,086 --> 01:21:33,077 Các ngươi dám làm bừa, ta sẽ cho hắn lên tây thiên 781 01:21:34,055 --> 01:21:36,046 Không sao, các người lui ra hết 782 01:21:47,669 --> 01:21:49,660 Làm đi 783 01:22:05,420 --> 01:22:07,411 Đẹp thật 784 01:22:08,456 --> 01:22:09,445 Ngươi có bảo đảm sáng sớm đưa đến Trịnh Châu không? 785 01:22:11,660 --> 01:22:12,649 Yên tâm 786 01:22:12,861 --> 01:22:13,850 Hộ vệ của Tào quân Không ai dám cản đường ở Đăng Phong thành 787 01:22:17,332 --> 01:22:19,323 Cẩn Thận 788 01:22:20,936 --> 01:22:22,927 Tránh ra, tránh ra 789 01:22:41,556 --> 01:22:43,547 Đi nhanh, nói ngươi đấy 790 01:22:45,560 --> 01:22:47,551 Nhanh lên 791 01:22:47,963 --> 01:22:49,954 Nhanh lên 792 01:22:55,904 --> 01:22:57,895 Đại ca, nơi này đẹp hơn trước chứ? 793 01:23:01,509 --> 01:23:03,500 Đưa ta đến 794 01:23:04,546 --> 01:23:06,537 Không phải muốn ta khen ngươi chứ? 795 01:23:08,717 --> 01:23:10,708 Đương nhiên không phải 796 01:23:10,752 --> 01:23:12,743 Đệ sai rồi, xin huynh tha thứ cho đệ 797 01:23:14,923 --> 01:23:16,914 Hy vọng đại ca, có thể tiếp tục dẫn dắt đệ 798 01:23:19,127 --> 01:23:21,118 Đánh thiên hạ, bọn đệ chiêu binh mãi mã làm việc lớn 799 01:23:23,732 --> 01:23:25,700 Đại ca xem 800 01:23:25,734 --> 01:23:27,725 Những thứ này đều làm cho huynh đấy 801 01:23:28,436 --> 01:23:30,427 Hoàng vị này là làm cho huynh 802 01:23:30,772 --> 01:23:32,171 Long bào này cũng là của huynh 803 01:23:39,848 --> 01:23:41,839 Huynh đệ 804 01:23:42,851 --> 01:23:44,842 Tiền tài quyền lực, thực sự quan trọng với ngươi vậy sao? 805 01:23:51,192 --> 01:23:53,183 Nghe lời ta 806 01:23:53,695 --> 01:23:55,686 Đừng như ta trước đây 807 01:24:00,335 --> 01:24:02,326 Giả từ bi 808 01:24:04,039 --> 01:24:06,030 Tao đang chơi mày đấy 809 01:24:08,610 --> 01:24:10,601 Xem mày chơi với tao thế nào 810 01:24:11,212 --> 01:24:13,203 Tao có thứ tặng cho mày 811 01:24:13,515 --> 01:24:14,607 Đưa cô tao vào 812 01:24:50,752 --> 01:24:52,720 Tao giúp mày tìm được chị dâu 813 01:24:52,754 --> 01:24:54,745 Giữ lại mạng nó, cho vợ chồng đoàn tụ 814 01:25:23,718 --> 01:25:25,709 Chịu khổ rồi 815 01:25:30,125 --> 01:25:32,116 Trước đây ta tưởng mình rất oai phong 816 01:25:33,862 --> 01:25:35,853 Có thể chăm sóc các người 817 01:25:38,066 --> 01:25:40,057 Nhưng ngược lại lại hại các người 818 01:26:01,489 --> 01:26:03,480 Giơ súng 819 01:26:05,393 --> 01:26:07,384 Đừng bắn 820 01:26:09,797 --> 01:26:11,788 Lên đạn 821 01:26:15,236 --> 01:26:17,227 Cháy rồi 822 01:26:19,641 --> 01:26:21,632 Cháy rồi 823 01:26:21,809 --> 01:26:23,800 Bảo vệ ở lại, toàn bộ đi cùng ta 824 01:26:28,616 --> 01:26:30,607 ĐI 825 01:26:39,627 --> 01:26:41,618 Sư phụ cứu mạng 826 01:26:47,969 --> 01:26:49,960 Các người ra phía trước xem có chuyện gì 827 01:27:07,388 --> 01:27:09,379 Quốc bảo bị cướp rồi, đuổi theo mau 828 01:27:21,102 --> 01:27:23,093 Tránh ra 829 01:28:06,481 --> 01:28:08,472 Hầu Kiệt 830 01:28:08,783 --> 01:28:09,807 Thả cô ta ra 831 01:28:10,685 --> 01:28:12,676 Thả cô ta ra 832 01:28:13,021 --> 01:28:13,885 Đại ca 833 01:28:14,222 --> 01:28:15,416 Ngươi khóc rồi 834 01:28:16,190 --> 01:28:18,181 Thả cô ta ra 835 01:28:18,493 --> 01:28:19,687 Cho dù ngươi chết 836 01:28:20,395 --> 01:28:22,386 Cũng không thỏa mãn được ta 837 01:28:23,498 --> 01:28:25,489 Ngươi nhìn thấy con gái ngươi chết 838 01:28:25,700 --> 01:28:27,691 Bay giờ ta sẽ cho ngươi nhìn thấy vợ mình chết 839 01:28:29,337 --> 01:28:31,328 Như vậy ta mới vui 840 01:28:38,346 --> 01:28:40,337 Ngươi thả cô ta ra 841 01:28:40,715 --> 01:28:42,012 Thả cô ta ra 842 01:28:48,823 --> 01:28:50,814 Chị dâu đẹp thật, đáng tiếc 843 01:28:52,226 --> 01:28:54,217 Ngươi là 1 hòa thượng 844 01:29:04,772 --> 01:29:06,763 Tào Mãn, ngươi dừng tay 845 01:29:14,215 --> 01:29:16,206 Tư lệnh, hòa thượng Thiếu Lâm đã cướp Quốc Bảo 846 01:29:16,984 --> 01:29:18,975 Sau đó cướp ngục, cứu dân nạn rồi 847 01:29:32,300 --> 01:29:34,291 Quả nhiên ngươi không thật thà 848 01:29:35,737 --> 01:29:37,728 Bắn đi! 849 01:30:07,568 --> 01:30:09,559 Tịnh Giác, đi! 850 01:30:13,541 --> 01:30:15,532 Chạy Mau 851 01:30:50,978 --> 01:30:52,969 Đi 852 01:30:59,620 --> 01:31:01,554 Đại sư huynh 853 01:31:22,977 --> 01:31:24,968 ĐI 854 01:31:28,883 --> 01:31:30,874 Đi đi 855 01:31:31,252 --> 01:31:32,742 Đi 856 01:31:39,760 --> 01:31:41,751 Đại sư huynh 857 01:31:42,096 --> 01:31:43,256 đi 858 01:31:43,564 --> 01:31:45,156 Chạy đi 859 01:31:45,199 --> 01:31:47,190 Đại sư huynh 860 01:31:56,377 --> 01:31:58,368 Đại sư huynh... 861 01:32:00,214 --> 01:32:02,148 Lời nói của đại sư huynh cũng không nghe sao? Chạy đi!... 862 01:32:08,523 --> 01:32:10,514 Chạy! 863 01:32:10,725 --> 01:32:12,716 Đi, bây giờ chúng ta hãy đưa bà con chạy đi 864 01:33:39,780 --> 01:33:41,771 Làm gì vậy? 865 01:33:42,149 --> 01:33:43,343 Trở về đi 866 01:33:46,654 --> 01:33:48,645 Phương trượng 867 01:33:48,990 --> 01:33:50,457 Trở về đi 868 01:33:56,664 --> 01:33:58,655 Này 869 01:33:59,000 --> 01:33:59,557 Tiểu Hòa Thượng, đừng ép ta 870 01:33:59,867 --> 01:34:01,300 Ta cảnh cáo các ngươi mau quay về đi 871 01:34:01,502 --> 01:34:03,493 Ta không muốn giết trẻ con 872 01:34:22,223 --> 01:34:24,214 Sư phụ, xin anh hãy đại phát từ bi 873 01:34:24,258 --> 01:34:26,249 Để tôi cứu phương trượng 874 01:34:26,627 --> 01:34:27,958 Anh được tích phúc, cũng được vui vẻ 875 01:34:34,869 --> 01:34:36,860 Thí chủ, Phương trượng chúng tôi thường nói 876 01:34:36,937 --> 01:34:38,928 Mê đồ biết quay đầu là kẻ mạnh 877 01:34:39,540 --> 01:34:41,531 Bỏ súng xuống, về nhà đi 878 01:34:42,043 --> 01:34:44,034 Tôi nghĩ người nhà anh đang đợi anh đấy 879 01:35:00,394 --> 01:35:02,385 Sao lại có lý này 880 01:35:02,697 --> 01:35:03,595 Muốn tạo phản sao? Bắt hết lại! 881 01:35:21,449 --> 01:35:23,440 A di đà phật! 882 01:35:30,424 --> 01:35:32,415 Đừng đánh nhau, tôi không biết võ công 883 01:35:32,560 --> 01:35:34,551 A di đà phật! 884 01:35:51,378 --> 01:35:53,369 Đừng đánh nữa 885 01:35:53,748 --> 01:35:54,442 Đừng đánh nữa 886 01:36:09,196 --> 01:36:11,187 Ta liều với các ngươi 887 01:36:27,615 --> 01:36:29,606 Phương trượng 888 01:36:29,917 --> 01:36:30,941 Ngài không sao chứ? 889 01:36:39,426 --> 01:36:41,417 Sư thúc, thúc xào bọn chúng như thức ăn đi 890 01:36:59,180 --> 01:37:01,114 Sư huynh, huynh dùng công phu nhào bột đánh chúng đi 891 01:37:27,408 --> 01:37:29,399 Sư huynh, hay lắm! 892 01:37:29,510 --> 01:37:31,501 Phương trượng 893 01:37:31,712 --> 01:37:33,703 Không sao chứ? 894 01:37:34,715 --> 01:37:36,706 Chúng ta mau trở về đi 895 01:37:37,017 --> 01:37:38,416 Được, đi! 896 01:37:59,139 --> 01:38:01,073 Là họ 897 01:38:06,380 --> 01:38:08,371 Hổ tử 898 01:38:12,386 --> 01:38:14,377 Mẹ 899 01:38:19,994 --> 01:38:21,985 Cha 900 01:38:39,613 --> 01:38:41,604 Hy sinh của Tịnh năng rất xứng đáng 901 01:38:43,117 --> 01:38:45,108 Mọi người không cần tự trách 902 01:39:05,005 --> 01:39:06,996 Các vị thí chủ, xin mọi người hãy thu dọn đi 903 01:39:09,877 --> 01:39:11,868 Chúng ta sắp phải rời khỏi Thiếu Lâm tự rồi 904 01:39:29,430 --> 01:39:31,421 Tôi biết các người sợ 905 01:39:33,000 --> 01:39:34,991 Tôi nếm trải qua không phải 906 01:39:35,903 --> 01:39:37,894 Người thân đi, không có nhà 907 01:39:41,008 --> 01:39:42,999 Ai không sợ chứ? 908 01:39:48,415 --> 01:39:50,406 Những ngày này 909 01:39:51,318 --> 01:39:53,309 Tôi phát hiện, tôi ở cùng mọi người 910 01:39:56,457 --> 01:39:58,448 Thiếu Lâm Tự chính là nơi lạc thổ 911 01:39:59,660 --> 01:40:01,651 Chính là nhà của chúng ta 912 01:40:03,330 --> 01:40:05,321 Thiếu Lâm Tự có thể 913 01:40:06,433 --> 01:40:08,424 Hôm nay sẽ bị hủy 914 01:40:10,170 --> 01:40:12,161 Nhưng tinh thần thiếu lâm 915 01:40:13,073 --> 01:40:15,064 Cỏ cây của Thiếu Lâm 916 01:40:16,076 --> 01:40:18,067 Từng cây cột, từng chén bát 917 01:40:19,146 --> 01:40:21,137 Đều mãi mãi ở trong lòng chúng ta 918 01:40:22,049 --> 01:40:24,040 Tinh thần của Thiếu Lâm 919 01:40:25,652 --> 01:40:27,643 Làm tôi biết kiên cường, biết dũng cảm 920 01:41:16,036 --> 01:41:18,027 Tôi xin huynh làm 1 việc 921 01:41:18,338 --> 01:41:19,362 Việc gì? 922 01:41:21,742 --> 01:41:23,733 Đưa họ rời khỏi nơi này 923 01:41:24,078 --> 01:41:25,636 Không.... 924 01:41:25,979 --> 01:41:26,775 Tôi chưa từng rời khỏi Thiếu Lâm tự bao giờ 925 01:41:26,847 --> 01:41:28,838 Không không không, tôi sợ! 926 01:41:30,451 --> 01:41:32,442 Huynh sợ sao? 927 01:41:32,786 --> 01:41:34,151 Huynh thấy họ không? 928 01:41:34,254 --> 01:41:36,245 Họ cần huynh 929 01:41:37,357 --> 01:41:39,348 Họ còn sợ hơn huynh 930 01:41:42,496 --> 01:41:44,487 Tôi, tôi là Chính Trung à? 931 01:41:51,405 --> 01:41:53,396 Trung 932 01:41:54,174 --> 01:41:56,165 Tôi Trung 933 01:42:31,044 --> 01:42:33,035 Di chuyển nhanh lên 934 01:42:33,347 --> 01:42:34,336 Nhất định phải đưa họ lên núi an toàn 935 01:42:35,349 --> 01:42:37,340 Tịnh Hải, đệ và phương trượng đi trước 936 01:42:37,584 --> 01:42:39,575 Tịnh Không, huynh đi trước, ta sẽ theo sau 937 01:42:39,753 --> 01:42:41,744 Đi mau 938 01:42:43,090 --> 01:42:45,081 Ta liều với chúng 939 01:44:04,738 --> 01:44:06,729 Chạy mau 940 01:44:30,230 --> 01:44:32,221 Bọn khốn các ngươi, muốn hủy Thiếu Lâm ta sao? 941 01:44:33,267 --> 01:44:35,258 Ta siêu độ các ngươi! 942 01:45:25,018 --> 01:45:27,009 Tào Mãn, mau tỉnh ngộ đi 943 01:45:30,157 --> 01:45:32,148 Ngươi phải biết! Thứ ngươi có đã vượt xa thứ ngươi cần 944 01:45:35,962 --> 01:45:37,953 Hãy thôi đi, đừng tạo nghiệt nữa 945 01:45:42,969 --> 01:45:44,960 Chúng ta đang đánh trận, hà tất phải như vậy? 946 01:45:47,240 --> 01:45:49,231 Đừng như ta 947 01:45:50,844 --> 01:45:52,835 Sau khi sai lầm mới biết giác ngộ 948 01:45:57,484 --> 01:45:59,475 Nên ngừng rồi 949 01:45:59,853 --> 01:46:01,286 Có thể không đánh không? 950 01:46:01,321 --> 01:46:03,312 Ngươi nói xem 951 01:47:14,928 --> 01:47:16,919 Ta thua rồi 952 01:47:42,456 --> 01:47:44,447 Chúng ta đã cướp Quốc bảo của chúng 953 01:47:47,427 --> 01:47:49,418 Chúng ta không thể tiếp tục tổn thất 954 01:47:50,730 --> 01:47:52,721 Không thể để tin này lộ ra ngoài 955 01:47:54,835 --> 01:47:56,826 Giết hết không chừa 1 ai cho ta 956 01:47:57,671 --> 01:47:59,662 Nổ súng! 957 01:48:43,149 --> 01:48:45,140 Thiếu Lâm Tự 958 01:49:11,711 --> 01:49:13,702 Thiếu Lâm Tự, bất khả nhục 959 01:49:27,794 --> 01:49:29,785 Ngã phật từ bi 960 01:49:53,520 --> 01:49:55,511 Thí chủ, không thể ra ngoài, ngoài đó nguy hiểm lắm 961 01:49:55,822 --> 01:49:57,312 Phương trượng, con tôi mất rồi 962 01:49:57,657 --> 01:49:59,215 Không thấy con tôi nữa 963 01:49:59,726 --> 01:50:01,717 Mẹ 964 01:50:16,543 --> 01:50:18,534 Sư huynh, sư huynh 965 01:50:20,647 --> 01:50:22,638 Nhanh lên, sư huynh 966 01:50:24,751 --> 01:50:26,742 Sư huynh 967 01:50:33,860 --> 01:50:35,851 Sư Huynh... Tịnh Hải.... 968 01:50:36,062 --> 01:50:38,053 Sư huynh 969 01:50:43,403 --> 01:50:45,394 A di đà phật! 970 01:50:49,576 --> 01:50:51,567 Sư huynh, sư huynh 971 01:50:51,911 --> 01:50:52,969 Sư huynh 972 01:50:53,313 --> 01:50:54,405 Sư huynh... 973 01:50:55,315 --> 01:50:57,306 Ta ở lại, các con đưa mọi người đến nơi an toàn đi 974 01:50:57,584 --> 01:50:59,575 Phương trượng 975 01:52:15,929 --> 01:52:17,920 Đến lúc tỉnh ngộ rồi 976 01:52:49,262 --> 01:52:51,253 Giữ chặt ta 977 01:53:25,832 --> 01:53:27,823 A di đà phật! 978 01:53:34,374 --> 01:53:36,365 Ma tùy tâm sinh 979 01:53:37,944 --> 01:53:39,935 Sám hối đi 980 01:54:47,180 --> 01:54:49,171 Tại sao?